Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

China

The book covers of Policing the City, Scattered All Over the Earth, Palestine +100, The Way Spring...
The Watchlist: March 2022
By Tobias Carroll
Tobias Carroll recommends noteworthy new books translated from Arabic, Chinese, Danish, French, and Japanese.
The Tofu-Maker
By Shen Fuyu
Around the time we were in second grade, Buckethead and I beat a snake to death.
Translated from Chinese by Jeremy Tiang
Toward Our Common Destruction: Humans and the Environment
By Eric M. B. Becker
The protagonist of this month’s work is the natural world in its multitudes.
Elephant
By Yu Jian
O, it is a defeated god, approaching the dusk of time.
Translated from Chinese by Xin Xu
Tiananmen 1989: Our Shattered Hopes
By Lun Zhang, Adrien Gombeaud & Améziane
Not a day goes by that I don’t go back to Tiananmen Square.
Translated by Edward Gauvin
Wuhan Lockdown Diary
By Guo Jing
It was not my plan to start writing a diary, let alone keep doing it for seventy-seven days.
Translated from Chinese by Hongwei Bao
Forced Confessions: On True Crime Writing
By Susan Harris
The pieces here map the translation of event into prose—the creation of true crime writing.
Massacre in the Pacific: A Personal Account
By Du Qiang
It's not a crime to kill someone on the high seas, you know.
Translated from Chinese by Nicky Harman & Emily Jones
Unfamiliar Riverbank: Contemporary Chinese Religious Poetry
By Eleanor Goodman
The Tang Dynasty poets translated by the Beat Generation poets are often associated with the totality of Chinese poetry.
Phone Call
By Tahir Hamut
On a mattress / amidst an armful of hair / a beautiful woman tosses and turns
Translated from Uyghur by Joshua L. Freeman
MultimediaMultilingual
A Night Sama
By Tahir Hamut
Their wailing won’t let me sleep, won’t let me sleep . . .
Translated from Uyghur by Darren Byler & Dilmurat Mutellip
MultimediaMultilingual
Angels
By Li Hao
I see your unfamiliar riverbank / and walk toward you.
Translated from Chinese by Eleanor Goodman
Multilingual
I Want to Walk Toward the Altar of the Lord
By Li Hao
my body, / like a spoon, here on this earth, sweetly scoops out / my brain.
Translated from Chinese by Eleanor Goodman
Multilingual
The Queer “I”: The Tenth Queer Issue
By Susan Harris
All the pieces are told in the first person, lending intimacy and immediacy to the events they describe.
Scissors, Shining
By Lu Min
Oh, Master Song, who would have guessed your heart was hard as steel?
Translated from Chinese by Michael Day
Multimedia
The World at Home: US Writing in Translation
By Susan Harris
This issue is not a departure but a continuation.
After the Inferno
By Zhang Xinxin
“I’m the Girl-Homer with her eyes wide open.”
Translated from Chinese by Helen Wang
Wounds
By Ying Chen
He knew he was a tyrant in his own way.
Translated from French by Pamela Casey
In Praise of Nonconformity: The Queer Issue
By Susan Harris
Behind the bigotry and hyperbole lurk the fear of the unknown, the threat to the status quo.
Outcast
By Mu Cao
I suddenly realized that he was wearing a wig and the skin beneath his clothing was as coarse as tree bark.
Translated from Chinese by Scott E. Myers
Uyghur Modernist Poetry: Three Contemporary Writers
By Joshua L. Freeman
Modernist poetry burst onto the Uyghur literary scene thirty years ago.
Chronicle of an Execution
By Ghojimuhemmed Muhemmed
Water in the blood, bread in the flesh, vows in the bone
Translated from Uyghur by Joshua L. Freeman
Multilingual
Against Tradition
By Osmanjan Muhemmed Pas’an
I was eyemate to a blind one
Translated from Uyghur by Joshua L. Freeman
Multilingual
The Past
By Tahir Hamut
The world made no promises to anyone
Translated from Uyghur by Joshua L. Freeman
Multilingual
The Old Cicada
By Can Xue
A heat wave rolled into the city, and reports of elderly heatstroke victims streamed in continually. Sirens wailed, and pet dogs lay panting in the shade.It was much better in the suburbs, where tall…
Translated from Chinese by Karen Gernant & Chen Zeping
This Country Must Break Apart
By Liao Yiwu
We are no longer poets; we have become witnesses of history.
Translated from Chinese by Siobhan O’Leary & Sophie Schlöndorff
November 2012 Banned Chinese Writers Sharing Xie Peng Duncan Jepson Feature
Sharing
By Xie Peng & Duncan Jepson
I wanted it too…I would have given anything
Multimedia
An Interview with Yan Lianke
By Chenxin Jiang
At Thinkers Café, a dimly lit café near Peking University, Yan Lianke chooses a side table with a desk lamp that flickers on and off as we speak. The outspoken author and ex-military man is strikingly…
Translated from Chinese by the author
Death Fugue
By Sheng Keyi
Finally they dismembered him and hung his head on the city walls for a week.
Translated from Chinese by Shelly Bryant
The Story of a Homosexual: An Interview with Ni Dongxue
By Liao Yiwu
I met Ni Dongxue in 2006, in a quiet and nicely decorated gay bar through two musician friends who played in a band there. The bar is located in the city’s Moziqiao region, a popular nightlife spot. A…
Translated from Chinese by Wenguang Huang
An Interview with Wu Wenjian
By Liao Yiwu
From the series “Eternal Sorrow,” by Wu Wenjian.With the help of two artist friends, I recently met Wu Wenjian, a worker-turned-painter, at the 798 Arts Factory, a thriving colony of studios…
Translated from Chinese by Wenguang Huang
From “Prison Memoirs”
By Wang Dan
Wang Dan was a leader of the 1989 student pro-democracy protest in Tiananmen Square. Following the government crackdown on June 4, Wang, who was on the government’s most wanted list, went into hiding.…
Translated from Chinese by Wenguang Huang
Love’s Labor
By Ye Mi
Wang Longguan set up his bicycle repair stall at a small crossroad on a side street. He was grateful to those people who let him get an official permission to set up shop, only five months after he lost…
Translated from Chinese by Hu Ying
The Bane of My Existence
By Can Xue
“Can Xue doesn’t trust reason.”—Ha Jin
Translated from Chinese by Karen Gernant & Chen Zeping
Poems for Parting
By Du Mu
1So slender and so gracefulnot much more than thirteenthe tip of a cardamom branch in springjust about to budten miles down the Yangzhou roadand the spring winds were blowinglots of women since, bead…
Translated from Chinese by David Young & Jiann I. Lin
Poem to the Tune “Pure Peace”
By Li Bai
Spring / wind through the threshold
Translated from Chinese by Jeffrey Yang
Two or Three Things from the Past
By Yu Jian
ISo hot thenred trucks loaded with burning tonguesforward forward again disappearing deep down inside escaped students rolling toward hometownAh the summer of the era schools closedtheaters closed weeds…
Translated from Chinese by Wang Ping & Ron Padgett
Appointment in K City
By Li Xiao
1 The surviving alumni of Huaguang College might remember an event that happened on April 3, 1937. It was the thirtieth anniversary of the founding of the college, and the celebration went on from early…
Translated from Chinese by Zhu Hong
Appendix
By Yu Hua
My father used to be a surgeon. He was strong and healthy, and talked in a resonant voice. He would often stand at the operating table for ten hours at a time, but at the end of his shift his face would…
Translated from Chinese by Allan H. Barr
Timid as a Mouse
By Yu Hua
1There’s an expression that describes me: timid as a mouse. That’s what my teacher said, back when I was in primary school. It was one autumn, I remember, in Chinese class. Our teacher stood…
Translated from Chinese by Allan H. Barr
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]