Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

At the Same Time

By Wang Jiaxin
Translated from Chinese by Arthur Sze
Chinese poet Wang Jiaxin reflects on the juxposition of the tragic and the hopeful.
Close-up of a white orchid with a purple and green center.
Photo by Sanx, CC BY 3.0, via Wikimedia Commons

 . . . Meanwhile Burmese poet Khet Thi,
killed in a torture chamber,
had his living organs excised

At the same time, my wife’s new phalaenopsis orchid comes into bloom,
trembling slightly in wind

At the same time
I searched the internet for the latest news
about the fall from a building at a high school in Chengdu
The official briefing said, “The family has no objection to the findings”
That high school kid died just like that—

At the same time
I want to write a poem—
No, I tore up a poem!

Burmese poet Khet Thi was killed during protests following the military coup of February 1, 2021, in Myanmar.

© Wang Jiaxin. By arrangement with the author. Translation © 2024 by Arthur Sze. All rights reserved.

English Chinese (Original)

 . . . Meanwhile Burmese poet Khet Thi,
killed in a torture chamber,
had his living organs excised

At the same time, my wife’s new phalaenopsis orchid comes into bloom,
trembling slightly in wind

At the same time
I searched the internet for the latest news
about the fall from a building at a high school in Chengdu
The official briefing said, “The family has no objection to the findings”
That high school kid died just like that—

At the same time
I want to write a poem—
No, I tore up a poem!

Burmese poet Khet Thi was killed during protests following the military coup of February 1, 2021, in Myanmar.

与此同时

……与此同时,缅甸诗人Khet Thi

在刑讯室里被害

他还活着的器官被摘走

 

与此同时,我妻子新买来的一盆蝴蝶兰开了

在风中微微颤抖

 

与此同时

我上网看成都一所中学坠楼事件的最新消息

官方通报上说“家属对调查结果无异议”

那个高中生就那样死了

 

与此同时

我想写一首诗

 

不,我撕掉了一首诗!

 

Read Next