Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

All Articles

Vibrant green northern lights against a dark sky
Photo by Federico Bottos on Unsplash
Two Poems
By Rönn-Lisa Zakrisson
Poet, queer activist, and spoken-word artist Rönn-Lisa Zakrisson speaks to sex, politics, and colonialism in Sápmi.
Translated from Swedish by Fiona Graham
Multilingual
The Monastery of Saint Naum
Fif' from Paris, France, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons
Near the Shrine of Saint Naum
By Najwan Darwish
Read Najwan Darwish's Near the Shrine of Saint Naum, the third poem in the Words Without Borders—Academy of American Poets National Translation Month series, translated by Kareem James Abu-Zeid.
Translated from Arabic by Kareem James Abu-Zeid
MultimediaMultilingual
fishermen sitting on a pier with boats behind them
Dmitry Makeev, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons
Sky of the Lost Moon
By Ty Chi Huot
A young Laotian man released from prison in Phnom Penh finds refuge with a Cambodian fisherman’s family and falls in love with their daughter.
Translated from Khmer by Rinith Taing
The covers of all the books featured in the list
12 Global Children’s Books for History Lovers
By Ruth Ahmedzai Kemp
In celebration of #WorldKidLitMonth, Ruth Ahmedzai Kemp recommends 12 international books for young readers with an interest in world history.
two rows of people playing pachinko
Tischbeinahe, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons
The Pachinko Parlor
By Elisa Shua Dusapin
In this excerpt of Elisa Shua Dusapin's new novel, a young woman tries to plan a trip to Korea with her grandparents, neither of whom has returned to their native country since fleeing the Korean War.
Translated from French by Aneesa Abbas Higgins
yellow smoke curling against a black background
Photo by Олег Жилко on Unsplash
kretek-ing
By Zahid M. Naser
Read Zahid M. Naser's kretek-ing, the second poem in the Words Without Borders—Academy of American Poets National Translation Month series, translated by Pauline Fan.
Translated from Malay by Pauline Fan
MultimediaMultilingual
Words Without Borders is hiring! Social Media Editor: Part-time, remote. Apply by September 26,...
We’re Hiring: Social Media Editor
By Words Without Borders
WWB seeks a social media editor to drive engagement and growth across our social media channels as we work to broaden the audience for international literature.
Portrait of writer Moira Egan
Photo copyright © Eric Toccaceli
The City and the Writer: In Rome with Moira Egan
By Nathalie Handal
Moira Egan talks with Nathalie Handal about poetry and pandemonium in Rome.
A close-up of a threaded needle
Photo by Sunbeam Photography on Unsplash
Throwing Voices
By Linnea Axelsson
Everyday objects serve as touchstones of Sámi culture in three prose poems by Linnea Axelsson.
Translated from Swedish by Saskia Vogel
Sculpture of Coyolxauhqui
who were these goddesses
By Jeannette L. Clariond
An excerpt from Jeannette L. Clariond's Goddesses of Water, translated by Samantha Schnee, and the first selection from the 2022 Words Without Borders–Academy of American Poets Poems in Translation collection honoring National Translation Month.
Translated from Spanish by Samantha Schnee
MultimediaMultilingual
A person pours tea into cups alongside pastries on a table
Photo copyright © Darren Byler
Translation as Transgression: Bringing the Uyghur Novel The Backstreets into English
By Darren Byler
Darren Byler pays tribute to his co-translator and friend A., with whom he collaborated on Uyghur novelist Perhat Tursun's The Backstreets. A. is now presumed to be in a reeducation camp in Xinjiang.
The cover of Mithu Sanyal's Identitti alongside a portrait of translator Alta L. Price
Photo credit: Donnelly Marks
Translating Identity Politics
By Jaeyeon Yoo
When I first read Identitti, I thought, “Is the author using this in earnest or is this meant to be funny?”
The covers of the five books featured in the Watchlist
The Watchlist: September 2022
By Tobias Carroll
Tobias Carroll recommends new and exciting books in translation from Sudan, Belgium, Haiti, France, and South Korea.
A herd of reindeer attached to a sled at sunset
Photo by Hans-Jurgen Mager on Unsplash
Polar Fire
By Moa Backe Åstot
Are there homosexual reindeer herders?
Translated from Swedish by B. J. Woodstein
Portraits of Bibiana Mas and Aina Marti
Bibiana Mas (left); Aina Marti
An Interview with Two New Publishers of Women in Translation
By the Editors
I thought I could create a space for sharing women’s global experiences through literary fiction. 
Map of German East Africa
Unknown author, Public domain, via Wikimedia Commons
German Medicine
By Abdulrazak Gurnah
Her mother was dead, she knew that, but she did not know why her aunt and her uncle were the ones who took her in.
A cobblestone street in Rwanda at sunset with a few pedestrians and motorcycle riders
Photo by Michael Muli on Unsplash
No Familiar Faces
By Beata Umubyeyi Mairesse
I had the look of a Westerner fresh off the boat, with my wrinkled trousers, tourist backpack, and it didn’t tally with my fluency in Kinyarwanda.
Translated from French by Alison Anderson
Etching of The Rape of Caenis from Ovid's 'Metamorphoses' by Antonio Tempesta
The Metropolitan Museum of Art, New York, The Elisha Whittelsey Collection, The Elisha Whittelsey Fund, 1951
poets per square foot
By Raquel Salas Rivera
we take to the poem, a miracle with no church, with no witness.
Translated from Spanish by the author
Multilingual
Black and white image of Berlin's Potzdamer Platz in the 1930s.
Sludge G, CC BY-SA 2.0 , via Wikimedia Commons
Toward a Vision of Post-COVID Urban Space: Joseph Roth’s City of Miniatures
By Alexander Wells
Reading Roth’s Berlin miniatures, a sense of the dynamic between sociability and justice feels essential to the urban experience.
Late evening view on a bridge leading to Dutch countryside houses
Photo by Daria Nepriakhina on Unsplash
Welcome to the Real Holland
By Rodaan Al Galidi
When they chucked me out in the middle of the goddamn winter, you gave me your coat and seven euros.
Translated from Dutch by Jonathan Reeder
A dock extending into the ocean
Photo by Nikita Castro on Unsplash
[The sea swarms. Your shout extends]
By Claudia Becerra
How likable the island when it isn’t / more than a door that opens outward.
Translated from Spanish by Jacqui Cornetta
Several books lined up in a row
Photo by Syd Wachs on Unsplash
Roll Call of Abandoned Languages
By J. R. Ramakrishnan
Empire made English my mother tongue—and the only one I have any real dominion over.
A burning match against a blue background
Photo by Gift Habeshaw on Unsplash
Embers Fed
By Xavier Valcárcel
My mother and I will burn it all.
Translated from Spanish by Raquel Salas Rivera
Palm trees along the shoreline in Huahine, Tahiti
Matthew Dillon from Hollywood, CA, USA, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons
Two Birthdays
By Titaua Peu
For weeks, Ma didn’t feel a shred of warmth for the baby.
Translated from French by Jeffrey Zuckerman
The covers of The King of India, Dogs of Summer, Yoga, Three Streets, Boulder, and A Summer Day...
The Watchlist: August 2022
By Tobias Carroll
Tobias Carroll recommends new and exciting books in translation from Lebanon, China, Spain, Japan, and France.
Dramatic clouds over a mountain and ocean in Puerto Rico
Photo by Rick Lipsett on Unsplash
Onto Dust We Shall Come
By Manuel Ramos Otero
I return to the world as I depart, / having birthed another phantom, / a dweller of nebulous coasts, / a brief enemy of metaphors.
Translated from Spanish by Cristina Pérez Díaz
Sketch of Infernal Landscape by Hieronymus Bosch
Rik Klein Gotink and Robert G. Erdmann, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons
Seeking Shelter in Language
By Saudamini Deo
In English, Hindi, and Bangla—the languages I use daily—we spoke only of death and distress.
Mara Faye Lethem alongside the Catalan and English covers of Learning to Talk to Plants
Birthing a Translation: The Author as Midwife
By Samantha Schnee
I’ve always felt that my commitment is to the text, not the author, but it is wonderful to be able to ask for and receive permission.
Black and white image of Puerto Rico's first openly gay poet Manuel Ramos Otero
Four Puerto Rican Poets Sing of Dust
By Cristina Pérez Díaz
Cristina Pérez Díaz writes about four Puerto Rican poets whose work operates in the constructions of queer bodies and of the nation.
July 2022 Poetry Collection Feature
8 Poetry Collections in Translation to Read in 2022
By Words Without Borders
Recent and forthcoming poetry in translation from Mexico, South Korea, Croatia, Haiti, and more.
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]