Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Nonfiction

Special Section: Poland Unplugged

By Alissa Valles
Translated from Polish

On the other hand, maybe poetry can flout its own time, its own conventions, pieties, syntactical laws, aesthetic (anesthetic) canons and going definitions and habits. These are a few poets who think it can, at least in Polish. Krystyna Milobedzka, one of the most astonishing living Polish poets, virtually unknown to an English language audience, writes in her most recent volume of poems, After the Cry:

the greatest discovery seems to me the grey, soiled light

about which we speak clearly

and the little space which we can take in with one look

These poets are all very different, but they share one attribute–a robust scepticism toward poetry’s traditional claims to prettiness, sincerity and righteousness. This is from where they derive their weird power and their ability to court ugliness, ordinariness, falsity and fear. The great poet Tymoteusz Karpowicz, who died in the United States in July of this year, wrote in an early poem: today we are not yet naked enough. This section is a small tribute to his memory.

when he cooked kasha for himself his avoided the movement of the spoon from east to west for it gave him vertigo

the coffee grinder he threw out of the window he was afraid of objective allusions he ground coffee between two dreams moving in contradictory directions

‘Recollection before Death’
Tymoteusz Karpowicz 1921-2005

Suggested Reading:

The Burning Forest: Modern Polish Poetry. Translated and edited by Adam Czerniwski. Bloodaxe Books, 1988.

Spoiling Cannibals’ Fun: Polish Poetry of the Last Two Decades of Communist Rule. Edited and Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh. Northwestern University Press, 1991.

Altered State: The New Polish Poetry. Edited by Rod Mengham, Tadeusz Pioro and Piotr Szymor. Arc Publications, 2003

Carnivorous Boy, Carnivorous Bird: Poetry from Poland. Selected by Marcin Baran, Edited by Anna Skucinska and Elzbietz Wojcik-Leese. Zephyr Press, 2004.

Continued, Poems by Piotr Sommer. Wesleyan University Press, 2005.

Selected Poems of Andrzej Sosnowski. Translated by Rod Mengham. Forthcoming from Arc Publications, 2006.

Jacket Magazine – at www.jacket.org – will feature Polish poetry in its fall 2005 issue.

The current issue of Lyric Poetry Review – www.lyricreview.org – also features new Polish poetry.

English

On the other hand, maybe poetry can flout its own time, its own conventions, pieties, syntactical laws, aesthetic (anesthetic) canons and going definitions and habits. These are a few poets who think it can, at least in Polish. Krystyna Milobedzka, one of the most astonishing living Polish poets, virtually unknown to an English language audience, writes in her most recent volume of poems, After the Cry:

the greatest discovery seems to me the grey, soiled light

about which we speak clearly

and the little space which we can take in with one look

These poets are all very different, but they share one attribute–a robust scepticism toward poetry’s traditional claims to prettiness, sincerity and righteousness. This is from where they derive their weird power and their ability to court ugliness, ordinariness, falsity and fear. The great poet Tymoteusz Karpowicz, who died in the United States in July of this year, wrote in an early poem: today we are not yet naked enough. This section is a small tribute to his memory.

when he cooked kasha for himself his avoided the movement of the spoon from east to west for it gave him vertigo

the coffee grinder he threw out of the window he was afraid of objective allusions he ground coffee between two dreams moving in contradictory directions

‘Recollection before Death’
Tymoteusz Karpowicz 1921-2005

Suggested Reading:

The Burning Forest: Modern Polish Poetry. Translated and edited by Adam Czerniwski. Bloodaxe Books, 1988.

Spoiling Cannibals’ Fun: Polish Poetry of the Last Two Decades of Communist Rule. Edited and Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh. Northwestern University Press, 1991.

Altered State: The New Polish Poetry. Edited by Rod Mengham, Tadeusz Pioro and Piotr Szymor. Arc Publications, 2003

Carnivorous Boy, Carnivorous Bird: Poetry from Poland. Selected by Marcin Baran, Edited by Anna Skucinska and Elzbietz Wojcik-Leese. Zephyr Press, 2004.

Continued, Poems by Piotr Sommer. Wesleyan University Press, 2005.

Selected Poems of Andrzej Sosnowski. Translated by Rod Mengham. Forthcoming from Arc Publications, 2006.

Jacket Magazine – at www.jacket.org – will feature Polish poetry in its fall 2005 issue.

The current issue of Lyric Poetry Review – www.lyricreview.org – also features new Polish poetry.

Read Next