Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

It’s Not Time For . . .

By Luljeta Lleshanaku
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli

It’s not time for a change.
As long as I can remember
it’s never been time for a change.
Like cars that screech to a halt
houses stand
poised in their old breeding ground
of rotten acacia leaves.From ribs that bulge
like knots on a bundle of wet ropes
a faint voice arises, crying, “choose!”
Choose between memory and that peculiar stench. . . .
Choose between clouds and earth.

I tremble like a tree
in a winter storm.

I wait. I don’t understand but I wait.
I let life happen, leave the porch lamp lit
through the night
until the clattering of a milk van
in the empty evening street
until pillows are abandoned like salt pits
after a season of low tides.

English

It’s not time for a change.
As long as I can remember
it’s never been time for a change.
Like cars that screech to a halt
houses stand
poised in their old breeding ground
of rotten acacia leaves.From ribs that bulge
like knots on a bundle of wet ropes
a faint voice arises, crying, “choose!”
Choose between memory and that peculiar stench. . . .
Choose between clouds and earth.

I tremble like a tree
in a winter storm.

I wait. I don’t understand but I wait.
I let life happen, leave the porch lamp lit
through the night
until the clattering of a milk van
in the empty evening street
until pillows are abandoned like salt pits
after a season of low tides.

Read Next

september-2016-there-is-no-map-the-new-italians-darrin-zammit-lupi-isle-landers