Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Albania

COVID-19
By Arlinda Guma
In Germany the statue of Marx is playing chess with the family doctor
Translated from Albanian by Peter Constantine
There Is No Map: The New Italian(s)
By Alta L. Price
Who is Italian, what is the Italian language, and who deserves to write in it?
I am leaving you Europe
By Gëzim Hajdari
Your ruins no longer enchant me.
Translated from Italian by Patrick Barron
MultimediaMultilingual
From “My Father’s Books”
By Luan Starova
He himself was deeply convinced, and no one and nothing could dissuade him from his belief, that his library remained his ultimate fatherland.
Translated from Macedonian by Christina Kramer
Almost Parnassus
By Gentian Çoçoli
Now comes the labor of descent.
Translated from Albanian by Erica Weitzman
From ‘Second Sentence”
By Fatos Lubonja
Nevertheless this howling struck terror to the heart, especially in that bitter weather.
Translated from Albanian by John Hodgson
The Abolition of the Profession of Curser
By Ismail Kadare
Other rumors might have circulated widely in earlier periods, but without a doubt these new ones should have produced the greatest effect.
Translated from French by John K. Cox
Irreversible Landscapes
By Luljeta Lleshanaku
Irreversible is the riveron whose backdead leaves swirl.Irreversible are words-the dust of roadsmingled with breath, warm breaththat sticks to our trembling lipslike fog to a boat.Irreversible is this…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli
The Island You and I
living on an islandfar from cities with traffic lights and people.Outside we hear the rustlingsof a bed of reedswhere the wind with its toothless mouth blowsluring in tides.A boat is moored on the shorea…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli
February Sky
By Luljeta Lleshanaku
Large, gray, sprawledlike an old elephant.Winter is ending.Low, sloping roofs are overturned boatsslumbering along the shores of drowsiness.Twenty years of an oak tree’s lifeis burned instantly…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli
The Postman
By Luljeta Lleshanaku
He comes to me every day with a cruel bounce in his stepwith eyes darting like little green flames—the town postman in a heavy, damp coatjovially announcing he has nothing for me.I see his blue uniform…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli
The Cinema
By Luljeta Lleshanaku
Without failSundays at the cinemawere always rainy daysbig black umbrellasclashing against the ticket booth.The doorman among the torn stubslooked like a watercolorhung crookedly on a kitchen wall.We…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli
It’s Not Time For . . .
By Luljeta Lleshanaku
It’s not time for a change.As long as I can rememberit’s never been time for a change.Like cars that screech to a halthouses standpoised in their old breeding groundof rotten acacia leaves.From…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli
Ahlem
By Fatos Lubonja
Stand up! The greatest man of the nation is being buried!
Translated from Albanian by John Hodgson
Shadows on the Snow
By Luljeta Lleshanaku
The snow comes late this year. Violet shadowsdoze like shepherds rounda white fire.The swaying shadow of a fence looks like a woman’s clavicle—a woman who dreams of her lover’s snowy journey…
Translated from Albanian by Shpresa Qatipi & Henry Israeli