Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Nonfiction

How Can We Better Publish Black Writers in Translation?

US-based translator Aaron Robertson, Mozambique-based publisher Sandra Tamele, and Haiti-based writer Évelyne Trouillot write on the meaningful changes we need to better publish Black writers from around the world in the twenty-first century.

This month, WWB took a look back at some of the important writing on race and racism to be found in the magazine’s archives. In the wake of 2020’s racist violence, and subsequent organizing by the Black Lives Matter movement and others to combat white supremacy, literary magazines and publishers everywhere have, to differing degrees, made efforts to publish more Black writers. But as some Black writers and editors have pointed out, it is equally as important that we evaluate the assumptions and practices behind these initiatives.

US-based translator Aaron Robertson, Mozambique-based publisher Sandra Tamele, and Haiti-based writer Évelyne Trouillot write on the meaningful changes we need to better publish Black writers from around the world in the twenty-first century.

Publishers Need More Black Translator Friends
by Aaron Robertson
Developing a Publishing Infrastructure in Mozambique
by Sandra Tamele
Respecting the Diversity of Creativity
by Évelyne Trouillot, translated by Paul Curtis Daw 
English

This month, WWB took a look back at some of the important writing on race and racism to be found in the magazine’s archives. In the wake of 2020’s racist violence, and subsequent organizing by the Black Lives Matter movement and others to combat white supremacy, literary magazines and publishers everywhere have, to differing degrees, made efforts to publish more Black writers. But as some Black writers and editors have pointed out, it is equally as important that we evaluate the assumptions and practices behind these initiatives.

US-based translator Aaron Robertson, Mozambique-based publisher Sandra Tamele, and Haiti-based writer Évelyne Trouillot write on the meaningful changes we need to better publish Black writers from around the world in the twenty-first century.

Publishers Need More Black Translator Friends
by Aaron Robertson
Developing a Publishing Infrastructure in Mozambique
by Sandra Tamele
Respecting the Diversity of Creativity
by Évelyne Trouillot, translated by Paul Curtis Daw 

Read Next