Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information


Writing Against the Grain
By Alice Guthrie
The writers here are pushing the boundary of the known and working against the grain of the status quo.
And What If Love Is Stronger? The Queer Issue
By Susan Harris
In this troubling context, the need for portrayals of queer lives around the world becomes even more urgent.
The Indecency Club
By Trifonia Melibea Obono
The Fang forest is a free space. Now you are free.
Translated from Spanish by Lawrence Schimel
Miss Eddy
By Milena Solot
He was a candy you wanted to pop in your mouth and suck real slow.
Translated from Spanish by Christina MacSweeney
Rainbow Families: Four Parents and Two Children
By Karolina Domagalska
Go and find a father for your child.
Translated from Polish by Marta Dziurosz
Queerying Translation
By B. J. Woodstein
There are feminist or postcolonial translation strategies so why not queer ones, too?
June 2017 Queer Where Are You My Love Beldan Sezen Feature
Where Are You, My Love?
By Beldan Sezen
© 2017 Beldan Sezen. Translation of the text © 2017 Charlotte Collins. Translation of the signs and newspaper headlines © 2017 Canan Marasligil. All rights reserved.
Translated from German by Charlotte Collins & Canan Marasligil
By Raquel Lubartowski
It's this: we’re seeking water / Where there is only thirst.
Translated from Spanish by Carolina De Robertis
By David Albahari
Damned parents,” he said in a soft voice, “look what they’ve made of me.”
Translated from Serbian by Ellen Elias-Bursać
Shit about Love
By Caio Fernando Abreu
You cover it up, disguise it, use Vaseline, soap . . .
Translated from Portuguese by Ed Moreno
Lida, Danilo, and the Others
By Biljana Jovanović
Because of all that, I only rode buses that were almost empty.
Translated from Serbian by John K. Cox
From “Notes of a Crocodile”
By Qiu Miaojin
“What if we ran out of things to talk about?”
Translated from Chinese by Bonnie Huie
In Praise of Nonconformity: The Queer Issue
By Susan Harris
Behind the bigotry and hyperbole lurk the fear of the unknown, the threat to the status quo.
By Jeon Sam-hye
Because what you felt when he turned you down was how I felt whenever I looked at you.
Translated from Korean by Anton Hur
Car Accident without Victims
By Alexandre Vidal Porto
At home, no one suspects I do this. Imagine. It’d destroy my marriage.
Translated from Portuguese by Alison Entrekin
Tomorrow, God Willing
By Khadi Hane
“Everyone’s queer in this bloody prison!”
Translated from French by Lulu Norman
By Mu Cao
I suddenly realized that he was wearing a wig and the skin beneath his clothing was as coarse as tree bark.
Translated from Chinese by Scott E. Myers
By Gabriela Wiener
I’ve been unfaithful on Good Friday, Mother’s Day, Christmas and even during a coup d’état.
Translated from Spanish by Lucy Greaves
Small-town Novella
By Ronald M. Schernikau
In the locker rooms, wild combat rages more openly than elsewhere.
Translated from German by Lucy Jones
Three Microfictions
By Lawrence Schimel
It wasn’t a question of my boss finding out I’m gay . . .
Translated from Spanish by Sandra Kingery
She, You, and I
By Elham Mansour
What’s the point of love without suffering?
Translated from Arabic by Elisabeth Jaquette
Connections, Missed and Made: The Queer Issue
By Susan Harris
These are stirring notes as we launch our sixth annual Queer issue.
By Giancarlo Pastore
I’d never found the plant or flower that could serve as punctuation.
Translated from Italian by Wendell Ricketts
The Queer Issue V: Impressions from a Passing Train
By Rohan Kamicheril
The appeal of the Queer Issue is in seeing that great ambition writ small, in discovering the swarm of details and experience that cohere into the big picture of world writing.
Queens Football
By Alberto Salcedo Ramos
“You're so gay you even want to get it on with men in cartoon strips!”
Translated from Spanish by Rosalind Harvey
from “Last Words from Montmartre”
By Qiu Miaojin
Dusk in the Latin Quarter was like a fairy tale or a love poem, like a Klimt mosaic, like glowing, rose-colored clouds reaching toward the heavens.
Translated from Chinese by Ari Larissa Heinrich
from “My Body Laid Bare”
By Stéphane Lambert
My face was more akin to Florentine portraits of androgynous ephebes than to paintings of ancient heroes.
Translated from French by Paul Curtis Daw
Ney Boulevard
By Ghazal Mosadeq
Your problem is that you say you are gay but have never seen a gay guy in your entire life.”
Translated from Farsi by Lida Nosrati
from “Carnia Haikai”
By Elvira Riveiro Tobío
An omnivorous poet, / I eat everything.
Translated from Galician by Adrian Nathan West
Cavities and Kindness
By Nao-Cola Yamazaki
It was almost Christmas, I had a cavity, and I was in the process of getting dumped.
Translated from Japanese by Kalau Almony
from “Spring”
By Rachid Boudjedra
In fact, Teldj no longer felt anything at all. She only pretended to. She only thought about Algeria.
Translated from French by André Naffis-Sahely
from “Adam’s Apple”
By Olga Pogodina-Kuzmina
His skin and hair gave off an intoxicating scent of apples.
Translated from Russian by Andrew Bromfield
For Nina
By Javier Malpica
I opened it and wrote the first date, and what would be the first chapter of that extraordinary life that was my own.
Translated from Spanish by Lawrence Schimel
Maternal Pride
By Matteo B. Bianchi
The first pride Rosa felt on this day was for herself.
Translated from Italian by Liesl Schillinger