Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Vietnam

The covers of the nine books featured in the list: Suee and the Strange White Light, The House...
World Kid Lit Month: Read Around Asia
By Ruth Ahmedzai Kemp, Kelly Zhang & Hongyu Jasmine Zhu
This World Kid Lit Month, join us for a tour of Asia with the best of translated Asian literature for young people, including picture books, middle-grade and YA fiction, and graphic novels.
The twelve books featured in the list, in three rows of five
12 Translators Recommend Women in Translation
By Words Without Borders
For Women in Translation Month, a dozen translators recommend recent favorite books written and translated by women.
The book covers of Animals in Our Days, Brisbane, Flowers of Lhasa, Radio Siga, Linea Nigra, and...
The Watchlist: May/June 2022
By Tobias Carroll
Tobias Carroll recommends noteworthy new books translated from Tibetan, Vietnamese, Arabic, Russian, Spanish, and Croatian.
An Interview with WWB Poetry Contest Winner Nguyễn-Hoàng Quyên
By Words Without Borders
Making texts that are potentially wrong or slippery keeps me heedful of officious frames of correctness.
A Note from Contest Judge David Tomas Martinez
It was an Hunahpúan effort to choose only four poems from this extraordinarily strong pool of poems.
Learning Late Letters
By Nguyễn Hoàng Quyên
The dead don't let us go, I say to my friend Sirius, putting my father's letters in a drawer.
Translated from Vietnamese by the author
MultimediaMultilingual
Presences, Ruins, Silences: Writing from Vietnam
By Nhã Thuyên & Kaitlin Rees
Silence, among Vietnamese authors, seems to have become a compelling tradition.
Translated from Vietnamese by the author
Multilingual
Endless Universe
By Bùi Ngọc Tấn
The passion and blind devotion are no longer. The ending is near.
Translated from Vietnamese by Nguyễn Hoàng Quyên
(Un)contextualizing Underground Poetry: Reimagining a Critical Community
By Nhã Thuyên
I don't want to put underground poetry into a concrete conflict with mainstream poetry.
Translated from Vietnamese by David Payne
A Chair on a Highway on a Rainy Afternoon
By P.K.
a chair standing by itself on a highway / means its life is over
Translated from Vietnamese by the author
Multilingual
The Sitting Woman
By Trần Thị NgH
I had just finished reading Francoise Sagan’s Bonjour Tristesse and he had imagined me as Odile from André Maurois’ Climats.
Translated from Vietnamese by Kaitlin Rees
Fragments
By Pháp Hoan
Dissonant music lingers in the bodiless ear of the present tense
Translated from Vietnamese by Kaitlin Rees
From “Crossroads and Lampposts”
By Trần Dần
He said it was politics disguised as debauchery.
Translated from Vietnamese by David Payne
Somewhere Better Than This Place Nowhere Better Than This Place
By Nguyễn Hoàng Quyên
We have found in the deterioration of flesh and bones a spiritual liberation
Translated from Vietnamese by the author
Multilingual
A Dream
By Dương Nghiễm Mậu
Does he know I intend to murder him?
Translated from Vietnamese by Nguyễn Hoàng Quyên
Nihilism
By Nhã Thuyên
I can’t stand that one the way someone with a chronic sinus infection can’t stand abnormal shifts in weather.
Translated from Vietnamese by Kaitlin Rees
MultimediaMultilingual
Vi
By Kim Thuy
The realities of life in Indochina had nothing in common with those of France.
Translated from French by Sheila Fischman
Sage on the Mountain
By Đỗ Bích Thúy
She couldn’t bear living with any of her own sons or daughters.
Translated from Vietnamese by Charles Waugh & Nguyen Hung
Hai Phong
By Ngo Tu Lap
Yellow lamps, prostitutes' eyes / Lines of sad provincial poems
Translated from Vietnamese by Martha Collins & Ngo Tu Lap
From behind a Closed Window
By Ngo Tu Lap
Is there, out there, a nothingness / With no future, and no past?
Translated from Vietnamese by Martha Collins & Ngo Tu Lap
The Utopian
By Ngo Tu Lap
A sleepwalker with nothing to lose or gain
Translated from Vietnamese by Martha Collins & Ngo Tu Lap
A Bullet Fired into the Night
By Ngo Tu Lap
No one knows he used to be a man
Translated from Vietnamese by Martha Collins & Ngo Tu Lap