Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Freeing Myself

By Nguyen Phan Que Mai
Translated from Vietnamese by Nguyen Phan Que Mai & Bruce Weigl
The wind hands me a pair of wings and tells me to free myself from wings.

One day the wind lifts me high
so I look down and see an ant
imprisoned in a multi-folder email box,
in a mobile phone ringing from time to time.

One day the wind lifts me high
so I look down and see a bird imprisoned in the praises of his flock,
in the limits of a sense of beauty pre-arranged.

One day the wind lifts me high;
the wind hands me a pair of wings
and tells me to free myself from wings
and fly above my thoughts.

Translation of “Coi Goi.” First published in Nhung Ngoi Sao Hinh Quang Ganh. Copyright Nguyen Phan Que Mai. By arrangement with the author. Translation copyright 2011 by Nguyen Phan Que Mai and Bruce Weigl. All rights reserved.

English

One day the wind lifts me high
so I look down and see an ant
imprisoned in a multi-folder email box,
in a mobile phone ringing from time to time.

One day the wind lifts me high
so I look down and see a bird imprisoned in the praises of his flock,
in the limits of a sense of beauty pre-arranged.

One day the wind lifts me high;
the wind hands me a pair of wings
and tells me to free myself from wings
and fly above my thoughts.

Translation of “Coi Goi.” First published in Nhung Ngoi Sao Hinh Quang Ganh. Copyright Nguyen Phan Que Mai. By arrangement with the author. Translation copyright 2011 by Nguyen Phan Que Mai and Bruce Weigl. All rights reserved.

[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]