Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

India

Born of earth, I fell into contemplation
By Roop Bhawani
You kindled hope in me. Now fill my cups.
Translated from Kashmiri by Neerja Mattoo
Multimedia
Simurgh
By Sonam Kachru, Neerja Mattoo & Arshia Sattar
The texts we were working with were profoundly unstable.
Voices Unheard: Tribal Literature from India to Read Now
By Pooja Shankar
Until recently, the tribal literature created in non-mainstream languages has not been very recognized or available for an Indian or global audience.
There Is No Map: The New Italian(s)
By Alta L. Price
Who is Italian, what is the Italian language, and who deserves to write in it?
Barbie
By Gabriella Kuruvilla
He was fascinated with India: I represented its Italian branch, easily accessible.
Translated from Italian by Jamie Richards
Multilingual
Listening to Silence
By Laila Wadia
“I gallop in English, I am a towering dervish in Urdu, and Hindi is my Kama Sutra. I am still on all fours in Italian.”
Translated from Italian by Sole Anatrone
Multilingual
Changing Landscapes and Identities: An Introduction to Tamil Writing
By Lakshmi Holmström
So changing landscapes are also about changing identities.
Ayya’s Bicycle
By Sukumaran
“Ayya won’t come to school on his bicycle anymore from now on, it seems, da.”
Translated from Tamil by Lakshmi Holmström
Multilingual
Two Minutes
By Ashokamitran
Someone had left the corpse on the bicycle.
Translated from Tamil by Padma Narayanan & Subashree Krishnaswamy
A Mansion with Many Rooms
By Kutti Revathi
“As if you have to ask that low-caste boy’s permission in order to see your own mother!”
Translated from Tamil by Lakshmi Holmström
A Mousy, Measly Tale
By Dilip Kumar
Though married, I practice celibacy very strictly.
Translated from Tamil by Padma Narayanan
What Did Sriraman Say?
By Perundevi
The wretch was standing there / in a Che Guevara T-shirt and sunglasses—
Translated from Tamil by Padma Narayanan & Subashree Krishnaswamy
Multilingual
Truth and Lies
By Imayam
The only thing that I lack is a single letter from you.
Translated from Tamil by Lakshmi Holmström
Multilingual
Highway
By Malathi Maithri
Along the highways / of a refugee’s life / snapshots of childhood memories / hang:
Translated from Tamil by Lakshmi Holmström
Revolution Nathan
By Dhamayanthi
I thought just speaking to Nathan was like participating in a revolution.
Translated from Tamil by Lakshmi Holmström
Trespass
By Sundara Ramaswamy
It was not possible to think of the youth’s transgression as accidental.
Translated from Tamil by Lakshmi Holmström
Fear
By Krishangini
Fear depends on the mind; / the mind depends on experience.
Translated from Tamil by Padma Narayanan & Subashree Krishnaswamy
The Folktales of Sindh: An Introduction
By Musharraf Ali Farooqi
It is likely that in the folktales preserved in the Sindhi language, we can find the structures and traces of the earliest stories from the Indus Valley Civilization.
The Great Lord Pabori
By Anonymous
“I am the Great Lord Pabori, who eats the roast of seven lions!”
Translated from Sindhi by Musharraf Ali Farooqi
The Stork and the She-Stork
By Anonymous
“I was a fool. I will die and you will live. Return to our young now!”
Translated from Sindhi by Musharraf Ali Farooqi
The Two Sparrows
By Anonymous
The cat said, “If I fetch him from down here, what will you give me?”
Translated from Sindhi by Musharraf Ali Farooqi
An Introduction to Our Fourth Annual Queer Issue
By Rohan Kamicheril
The queer world is shaking.
Lakshmi’s Story
By Vaishali Raode
What do we do? Do we kidnap children?
Translated from Marathi by R Raj Rao & P G Joshi
Tilism-e-Hoshruba
By Muhammad Husain Jah
These sciences were used in different combinations to create magic.
Translated from Urdu by Musharraf Ali Farooqi
The Man With Three Names
By Asad Muhammad Khan
He had three names: Majeeta, Majeed and Ma'i Dada
Translated from Urdu by Muhammad Umar Memon
Do You Suppose It’s the East Wind?
By Altaf Fatima
The enormous weight of three hundred and sixty-five days once again slips from my hand and falls down into the dark cavern of the past.
Translated from Urdu by Muhammad Umar Memon
From “The Ascetic and The Courtesan”
By Buddhadeva Bose
Cropless the fields, childless the wives, day after day an emptiness—no rain.
Translated from Bengali by Sankalpo Ghose & Jyotirmoy Datta
Crows
By KK Mohapatra
A paper kite, black with yellow stripes, dangled from the branches of the gulmohur tree, and a flock of agitated crows flew around it cawing. Some went in perilously close, others hopped restlessly on…
Translated from Oriya by Leelawati Mohapatra & Paul St. Pierre
A True Calling
By Vijay Dan Detha
Like mosquitoes, the courtiers didn't need to find any excuse to bite.
Translated from Rajasthani by Christi A. Merrill & Kailash Kabir
Untold Hitlers
By Vijay Dan Detha
The dry belly of the earth became green with their wheat and fennel, mustard, cumin, and fenugreek.
Translated from Rajasthani by Christi A. Merrill & Kailash Kabir
Toba Tek Singh
By Saadat Hasan Manto
This lunatic's name was Bashan Singh, but everyone called him Toba Tek Singh.
Translated from Urdu by Richard McGill Murphy
Third Letter to Uncle Sam
By Saadat Hasan Manto
He is said to be now looking for an American wife. Uncle, for God's sake help him there so that he can be saved from a sorry end.
Translated from Urdu by Richard McGill Murphy