Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

The Fatherland

Translated from Norwegian

Do not despair, my friend:
The light that shines on our land
will remain chaste.
We still have time.

Maybe next year, the year after-
it will be enough.
We will see
the new face of Eban

smiling over our lives.
This land is good
and its history teaches us
we must not despair.

This land is happy.
Look, see the girls
painting their cheeks?
This land is continuously giving birth.

Yemen is a happy country,
the people die standing tall:
they will not cower, will not surrender
their identity.

For the next poem in this sequence, click here.

English

Do not despair, my friend:
The light that shines on our land
will remain chaste.
We still have time.

Maybe next year, the year after-
it will be enough.
We will see
the new face of Eban

smiling over our lives.
This land is good
and its history teaches us
we must not despair.

This land is happy.
Look, see the girls
painting their cheeks?
This land is continuously giving birth.

Yemen is a happy country,
the people die standing tall:
they will not cower, will not surrender
their identity.

For the next poem in this sequence, click here.

[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]