Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Sharing Solace with Scholar-at-Court Wang at Dongting

By Zhang Wei
Translated from Chinese by Jeffrey Yang

Eighth moon-month Dongting autumn                     Xiao
Xiang waters flow north                                            To go home
is a ten thousand li dream                                            Traveler’s
sorrow through the fifth nightwatch                            No use
opening a book                       when it’s a matter of climbing
a tower of wine                                                                    Old friends
all over Jing and Luo                                                           What day
will wanderings                                    lead to them once more

 

English

Eighth moon-month Dongting autumn                     Xiao
Xiang waters flow north                                            To go home
is a ten thousand li dream                                            Traveler’s
sorrow through the fifth nightwatch                            No use
opening a book                       when it’s a matter of climbing
a tower of wine                                                                    Old friends
all over Jing and Luo                                                           What day
will wanderings                                    lead to them once more

 

Read Next