Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Eduardo Halfon

Contributor

Eduardo Halfon

Eduardo Halfon was born in Guatemala City. He moved to the United States with his family at the age of ten, went to school in South Florida, studied industrial engineering at North Carolina State University, and then returned to Guatemala to teach literature at Universidad Francisco Marroquín for eight years. Named one of the best young Latin American writers by the Hay Festival of Bogotá, he is also the recipient of the prestigious José María de Pereda Prize for the Short Novel. Although bilingual, Halfon chooses to write in Spanish and has published nine books of fiction. In 2011 he received a Guggenheim Fellowship to work on continuing the story of The Polish Boxer, which was the first of his books to be published in English, in 2012, by Bellevue Literary Press. Halfon now lives in Nebraska.

Articles by Eduardo Halfon

White Sand, Black Stone
By Eduardo Halfon
The young officer was reading the pages of my passport diligently, scrupulously, as though they were the pages of a gossip magazine or a cheap novel. He held them up. He looked at them against the light.…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Good Women and Bad Women
By Eduardo Halfon
We never discovered how they found us out. My brother insisted that Márgara had stumbled across them accidentally while she was putting clean sheets on the bed, and that she had squealed on us.…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
On Being Translated from English to English, by Way of Spanish
By Eduardo Halfon
I was born into Spanish but grew up in English. I was born in Guatemala and lived there until we moved to South Florida with my family, the day of my tenth birthday, in August of 1981, and I immediately…
Never Any End to Hemingway
By Eduardo Halfon
Well here we are, he wrote to Anderson, as he lay there, smoking. He liked typing letters from his bed with the black Corona on his lap. And we sit outside the Dome Café, opposite the Rotonde that’s…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]