Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Canan Marasligil

Contributor

Canan Marasligil

Canan Marasligil is a freelance writer, literary translator, editor, and curator based in Amsterdam. She works internationally in English, French, Turkish, Dutch, and Spanish. She specializes in contemporary Turkish literature as well as in comics. Her interest is in challenging official narratives and advocating freedom of expression through a wide range of creative projects and activities. Canan has worked with cultural organizations across wider Europe and has participated in a range of residencies: as translator in residence at the Free Word Centre in London (2013), as a writer at WAAW in Senegal (2015), and most recently at Copenhagen University working on “City in Translation,” her daily practice exploring languages in urban spaces. 

Articles by Canan Marasligil

Capturing the Questions of Our Time: An Interview with Fatma Aydemir
By Canan Marasligil
Fatma Aydemir will be appearing at the Festival Neue Literatur in New York City this weekend. She will be giving a reading with other featured German-language authors on Friday evening at the…
“Dreaming Murakami”—Bringing Literary Translation to the Screen
By Canan Marasligil
Director Nitesh Anjaan’s film Dreaming Murakami (Final Cut for Real, 2017) follows Haruki Murakami’s Danish translator, Mette Holm, as she travels to Japan while working on the translation…
Tales of Beauty, Hope, and Laughter: An Interview with Burhan Sönmez
By Canan Marasligil
Award-winning writer Burhan Sönmez has authored three novels, most recently Istanbul Istanbul (trans. Ümit Hussein, OR books, May 2016). His writing has appeared in international media, including…
June 2017 Queer Where Are You My Love Beldan Sezen Feature
Where Are You, My Love?
By Beldan Sezen
© 2017 Beldan Sezen. Translation of the text © 2017 Charlotte Collins. Translation of the signs and newspaper headlines © 2017 Canan Marasligil. All rights reserved.
Translated from German by Charlotte Collins & Canan Marasligil
Multimedia
The Minibus
By Naz Tansel
What do you want us to do, sit on their heads?
Translated by Canan Marasligil
Demonsterate
By Nawel Louerrad
Translated from French by Canan Marasligil
Illustrating Conflict: Perspectives from FIBDA
By Canan Marasligil
Under the heading “Algiers, Bubbles without Frontiers,” this year's International Comics Festival of Algiers (Festival International de la Bande Dessinée d'Alger, or FIBDA)…
A Closer Look at FIBDA: the Renaissance of Algerian Comics
By Canan Marasligil
Last week I shared an overview of this year’s International Comics Festival of Algiers—FIBDA. In this next installment I take a closer look at the origins of the creative energy in Algeria…
A Dispatch from FIDBA, the International Comics Festival of Algeria
By Canan Marasligil
The fourth International Comics Festival of Algiers (Festival International de la Bande Dessinée d’Alger, FIBDA) took place between October 5 and 8, 2011, featuring a wide range of activities,…