Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Product IV (Love and Death)

By Tadeusz Pióro
Translated from Polish by the author

An anthologist from Berlin asks me
for poems new or recognized:
ideally, they should amplify
the union of love and death.
I’d like to suit her, since I’m dying,
but love is a master from outer space
restrained like a text message
and no one can afford to say more
so I keep losing and losing
and can’t afford anything
so let me lose “and” once and for all
like everything else, one of these days.

Queueing for monuments
we follow love like aerobics
on television: and three,
and four, no “and,” remember?
Nor once, nor twice, other words
are empty under others’ pedestals.
This is where we jump the wall
but still can’t come into our own.
Forever in the open air.
Bread and salt.

Copyright © Tadeusz Pióro. Translation copyright © 2005 by Tadeusz Pióro. All rights reserved.

English

An anthologist from Berlin asks me
for poems new or recognized:
ideally, they should amplify
the union of love and death.
I’d like to suit her, since I’m dying,
but love is a master from outer space
restrained like a text message
and no one can afford to say more
so I keep losing and losing
and can’t afford anything
so let me lose “and” once and for all
like everything else, one of these days.

Queueing for monuments
we follow love like aerobics
on television: and three,
and four, no “and,” remember?
Nor once, nor twice, other words
are empty under others’ pedestals.
This is where we jump the wall
but still can’t come into our own.
Forever in the open air.
Bread and salt.

Read Next