It is no surprise that this energetic and endearing novel is the work of a writer of such stunning accomplishment as Ondjaki.
In an attempt to combat an approaching aimlessness after his sudden retirement, Gwyn chooses the new vocation of a copyist.
Gonçalo M. Tavares (Does the M stand for Man? Maniac? Master? Certainly not anything as common as Manuel . . .) is a writer that trades in oppositions. And business is good.
As these writers demonstrate, there is no typical exile, and no standard response to deracination.
How does a person follow the path of a fairy tale?
“Salamalaykum, Uncle, your nephew sent me. Said you’d give me the cash.”
When blood is exiled, / nothing binds it to the race.
It is impossible to find one's own path in literature without a certain verbal violence.
Exile has been one of the places where Arabic literature has been able to communicate most strongly across linguistic borders.
Read More of this Issue