Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Nonfiction

from Before the End
1 I walk along the Avenida Costanera Sur,1 contemplating the portentous river, traversed just over a century ago by thousands of Spaniards, Italians, Jews, Poles, Albanians, Russians, and Germans, driven…
Translated from Spanish
from The Boundless River
By Juan José Saer
“Literary fanaticism, in any of its forms, whether from the point of view of master or disciple, has always been incompatible with the intelligence and free spirit of Saer.”—José Saramago
Translated from Spanish by Marina Harss
from Silence Has Its Sound: Travels through Bosnia
By Juli Zeh
Crossing the Serbian Republic's BorderMost of the Republika Srpska border is made of garbage—it seems the whole town of Stolac brings its trash here. I meet three oncoming cars in fifty kilometers.…
Translated from German by Gerald Chapple
The Culture of Translation
Throughout medieval Europe Arabic had a far more powerful impact on the transformation and shaping of culture than most narratives of our history reveal. This was true not only in Spain, where Arabic…
Playing Manto
I first encountered Saadat Hasan Manto by playing one of his characters. In 1994, I was doing fieldwork for an ethnographic thesis on social life in the Pakistani city of Lahore, where Manto lived, worked,…
How the Other Half Lives
After spending seven years in the U.S., I recently moved back to Seoul, the capitalist capital in the southern half of my divided country. When I arrived, both sides were preparing for the fiftieth anniversary…
Encountering North Korean Fiction: The Origins of the Future
By Stephen Epstein
The new year is dawning. The thought that we are entering the last year of the current century arouses a different feeling within me than usual. My heart is overwhelmed with emotion and my thoughts come…
Iran in Theater
Last summer in New York, two Iranian theatre events cracked open a small window on a dramatically alien world. Each made its impact without benefit of a text that could be comprehended by the audience;…
Translated from English
from Borderlines–The Return
In the summer of 1947 the flight to Athens, Greece, from New York's Idlewild Airport-my first flight anywhere-involved many hours of idleness both in the air and on sometimes remote runways along…
Iran as Cinema
By Salar Abdoh
The movie theater I found myself in was called Freedom; it stood on the corner of two main boulevards that, like the majority of streets in Tehran, are named after martyrs of the revolution: Martyr Beheshti,…
Translated from Farsi by Zara Houshmand