Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information


Juan Manuel’s Shadow
By Robert Marcuse
I follow him everywhere and never lose sight of him; he rarely notices me.
Translated from Spanish by Cristina Lambert
The Poetics of John Ashbery: Reflections from the Poet’s Uruguayan Translator
By Roberto Echavarren
John Ashbery wrote to be read rather than heard.
Translated from Spanish by Charlotte Whittle
Señor Socket and the Señora from the Café
By Julio Villanueva Chang
This is a tiny country famed for its happy cows, football fanatics, and melancholy.
Translated from Spanish by Sophie Hughes
Fact or Fiction: Latin American Reportage
By Eric M. B. Becker
The writers in this month’s feature provide assurance that the genre is source of some of today’s most vibrant and compelling stories, fictional or otherwise.
And What If Love Is Stronger? The Queer Issue
By Susan Harris
In this troubling context, the need for portrayals of queer lives around the world becomes even more urgent.
By Raquel Lubartowski
It's this: we’re seeking water / Where there is only thirst.
Translated from Spanish by Carolina De Robertis
Linguistics in the Time of Uruguayan Invasion
By Andrea Durlacher
Linguistics isn’t a resource that’ll ever carry a nation to / glory.
Translated from Spanish by Anna Guercio Rosenwong
[the nail fell]
By Victoria Estol
i follow the rabbit like Alice / it's good
Translated from Spanish by Seth Michelson
I’m not going to talk
By Paula Simonetti
this alphabet / speaks only of you and my childhood
Translated from Spanish by Catherine Jagoe
Night Up North
By Fabián Severo
Artigas has a language that nobody owns.
Translated from Portuñol by Dan Bellm
New Voices in Uruguayan Poetry
By Jesse Lee Kercheval
The poetry scene in Uruguay is hyperactive.
Ne Me Quitte Pas
By Cristina Peri Rossi
Seventeen years old: a terrible age for studying. A terrible age for anything other than fornicating.
Translated from Spanish by Megan Berkobien
One or Two Landscapes
By Mario Benedetti
Graciela entered the bedroom, took off her light overcoat, looked at herself in the dressing table mirror, and frowned.
Translated from Spanish by Harry Morales
The Shakes
By Rafael Courtoisie
Yes, now I drink the amber, Scotch. Because of my liver, you know.
Translated from Spanish by Patricia Anne Odber de Baubeta
He Dreamed That He Was in Prison
By Mario Benedetti
That prisoner dreamed that he was in prison. Naturally, the dreams had details and patterns.
Translated from Spanish by Harry Morales
Wounds and Contusions
By Mario Benedetti
What would I do, Beatriz, if something happens to you? How would your father feel if something happens to you? Don't you think about that?
Translated from Spanish by Harry Morales
Fetishists Anonymous
By Cristina Peri Rossi
On Saturday afternoons, I'm the only woman at the Fetishists' Club. Otherwise it's just men.
Translated from Spanish by Tobias Hecht
By Cristina Peri Rossi
The fact that Berlin was surrounded by walls didn't discourage anyone: it gave the city the symbolic quality of dreams that so many other places lack.
Translated from Spanish by Tobias Hecht
Completely Absentminded
By Mario Benedetti
People would believe the most absurd things he said, and they wouldn't be mistaken, because everything about him was a little absurd.
Translated from Spanish by Harry Morales