Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information


The covers of the books featured in the list
Your #IWD2023 Reading List
By Words Without Borders
In honor of International Women’s Day 2023, WWB recommends 10 forthcoming books written and translated by women and published by small presses.
The covers of the six books featured in the article: Solitaire, I'd Like to Say Sorry But There's...
The Watchlist: February 2022
By Tobias Carroll
Tobias Carroll recommends exciting new books in translation from Morocco, Argentina, Poland, Chile, Sweden, and Tunisia.
A Pun, an Idiom, and an Expletive Walk into a Bar: International Humor
By Susan Harris
When we think of translating humor, we may think in terms of capturing jokes.
Recalculating the Hexagon: The New French Literature
By Susan Harris
These writers have migrated geographically and, in some cases, linguistically.
Hot Chocolate
By Rachid O.
I was thirteen years old, it was time to steal.
Translated from French by Emma Ramadan
The Foreign Daughter
By Najat El Hachmi
I’ve chosen a life where I should be illiterate like my mother.
Translated from Catalan by Peter Bush
Hauntings: International Ghost Stories
By Susan Harris
Ghosts and all they represent lurk perennially in the universal consciousness and in literature around the world.
From “Tazmamartyrs”
By Aziz BineBine
So he passed most of that night under the corpse.
Translated from French by Lulu Norman
Crossing Boundaries: Ten Moroccan Writers
By Emma Ramadan
These authors are doing important things in post-independence Moroccan writing, a period fueled with a new energy, vitality, and honesty.
The Curious Case of Dassoukine’s Trousers
By Fouad Laroui
So, nichts pairs of pants and Europe awaits me at nine o’clock sharp.
Translated from French by Emma Ramadan
From “Photograms”
By Ahmed Bouanani
I will paint my death on a canvas of autumn
Translated from French by Emma Ramadan
A Red Lighter in the Heart of M.
By Mohammed El Khadiri
You tell her things she isn’t supposed to hear.
Translated from Arabic by Chris Clarke
From “The Dove-Text”
By Abdallah Zrika
But the world that had disappeared around me has returned.
Translated from French by Pierre Joris
Anatomy of the Rose
By Soukaina Habiballah
The blooming petals: a navel.
Translated from Arabic by Kareem James Abu-Zeid
Infinite Fall
By Mohamed Leftah
Her best years were burnt to ash by a searing fidelity to the memory of her dead husband.
Translated from French by Eleni Sikelianos
From “Dreams of a Berber Night, or The Tomb of Thorns”
By Siham Bouhlal
I would like to hide in your kiss.
Translated from French by Emma Ramadan
The Red Triangle Café
By Mourad Kadiri
One folded like a switchblade, one open like a book
Translated from Arabic by Kristin Hickman
By Malika Moustadraf
His dreams were full of his future invasions of all those blonde women’s beds.
Translated from Arabic by Alice Guthrie
The Garden of Tears
By Mohamed Nedali
Those people there have broken off all ties to God or humanity!
Translated from French by André Naffis-Sahely
Bled Dry
By Abdelilah Hamdouchi
They were under arrest because they didn't have enough money to do business with the cops.
Translated from Arabic by Jonathan Smolin
from “Horses of God”
By Mahi Binebine
The spurting blood only excited him more.
Translated from French by Lulu Norman
My Father’s Antenna
By Fouad Laroui
Grandmother watched from afar, hidden behind the door, curious as a cat but fearing the devil and the jinns that hide inside European machines.
Translated from French by Lydia Beyoud
From “Biography of Ash”
By Khadija Marouazi
There, where my body seemed to lay a great distance from me, I put my hand on my leg, on my fingers, and I couldn't tell they were mine.
Translated from Arabic by Alexander Elinson
From “The Rising of the Ashes”
By Tahar Ben Jelloun
TRANSLATOR’S NOTE: La remontee des cendres (The Rising of the Ashes) is the title of a small text, written in French by the Paris-based Moroccan author Tahar Ben Jelloun. It was published by Editions…
Translated from French by Cullen Goldblatt
From “The Last Wager: A Detective Novel”
By Abdelilah Hamdouchi
A woman . . . foreign . . . was murdered, he replied out of breath as he was tying his faded necktie.
Translated from Arabic by Jonathan Smolin
From “May the Sun Shine Tomorrow”
By Abdelkader Benali
Malik Ben weighed 300 pounds on the day he decided to have his name removed from the Yellow Pages.
Translated from Dutch by Susan Massotty
From “Feral Love”
By Anouar Benmalek
Chaïbane began to chew. Taken aback, he mused: everything's edible, even love.
Translated from French by Justin Goldberg
From “The White Fly”
By Abdelilah Hamdouchi
If you can't remember, he threatened, we'll have to go to the station to talk this over in peace and quiet.
Translated from Arabic by Jonathan Smolin
By Hafid Bouazza
What sounds like a call for silence-shhh!-is really the sound of the wind in the trees, a rumor whispered through the leaves by many tongues.
Translated from Dutch by S. J. Leinbach