Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Hungary

Peripatetics: The Essays of Jazmina Barrera, Karen Villeda, and Mariana Oliver
By Charlotte Whittle
These are essays with a roving gaze whose authors travel through geographic and intellectual spaces with the same ease with which we used to walk around in New York.
Visegrád
By Karen Villeda
Women were confined to reading prayer books and religious hymns. And they wrote in the margins. Centuries went by. Those marginalia are, in fact, the books I need to read.
Translated from Spanish by Charlotte Whittle
Road Stories: International Writing on Travel
By Susan Harris
Some of the writers here document their own trips, while others invent characters and send them on the road.
Open to Disagreement: Six Contemporary Hungarian Women Writers
By Erika Mihálycsa
An important slice of recent Hungarian writing is indebted to the literature of the 1980s and ’90s that subverts the ideological remainders entrenched in language.
Woman Striker Has Killer Left Foot
By Réka Mán-Várhegyi
One sweltering summer morning, I wake up to find I’m Lionel Messi.
Translated from Hungarian by Owen Good
Multilingual
Frau Röntgen’s Hand
By Zsófia Bán
Oh God. The woman has vaporized.
Translated from Hungarian by Jim Tucker
MultimediaMultilingual
Moonlight Faces
By Kinga Tóth
it can end whenever, wherever.
Translated from Hungarian by Kinga Tóth & Owen Good
MultimediaMultilingual
The Tongue’s Story
By Krisztina Tóth
It’s because we don’t speak their language. That’s why they’re defiling our food.
Translated from Hungarian by Owen Good
MultimediaMultilingual
That Little Strip of Sunshine
By Zsuzsa Selyem
By the time I’d answered all his questions I recognized him: János Hell.
Translated from Hungarian by Jim Tucker & Erika Mihálycsa
MultimediaMultilingual
Working Name: Person
By Edina Szvoren
My parents know more about the Qahatika Indians than about my son.
Translated from Hungarian by Jim Tucker
Multilingual
The Magazine as Manifesto
By Meghan Forbes
The artistic production of a group of leftist artists, poets, and editors in Central Europe in the interwar period reflects an optimism for a “new Europe.”
Metropolis Dynamics
By Lászlo Moholy-Nagy
This marks the first time that the Hungarian version of “Metropolis Dynamics” has been translated with its graphic layout and original linocuts intact.
Translated from Hungarian by Irina Denischenko & Bradley Gorski
From “El último lobo”
By László Krasznahorkai
He was doing nothing, not a damn thing, simply drifting, spending hours sitting in the Sparschwein with his first glass of Sternburg at his side [ . . . ]
Translated from Hungarian by George Szirtes
Haul
By György Dragomán
The bears are tame, I broke them in myself.
Translated from Hungarian by Paul Olchváry
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]