Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Germany

Pas de Deux
By Libuše Moníková
Being with you is like being on an island, a quarantine island.
Translated from German by Anne Posten
Peripatetics: The Essays of Jazmina Barrera, Karen Villeda, and Mariana Oliver
By Charlotte Whittle
These are essays with a roving gaze whose authors travel through geographic and intellectual spaces with the same ease with which we used to walk around in New York.
Özdamar’s Tongue
By Mariana Oliver
Özdamar knew that arriving in a country with no return ticket meant voluntarily surrendering to an indeterminate foreignness.
Translated from Spanish by Julia Sanches
Deceptive Simplicity: International Children’s Literature
By Daniel Hahn
I often feel that adults forget what children’s stories are capable of.
Heaven Can Wait
By Angelika Glitz
“Look, this forklift even has an electric motor.”
Translated from German by Melody Shaw
Six Proposals for Participation in a Conversation about Bread
By Rasha Abbas
“That’s what we get for supporting Communism: standing in line for this black loaf.”
Translated from Arabic by Alice Guthrie
Road Stories: International Writing on Travel
By Susan Harris
Some of the writers here document their own trips, while others invent characters and send them on the road.
A Pun, an Idiom, and an Expletive Walk into a Bar: International Humor
By Susan Harris
When we think of translating humor, we may think in terms of capturing jokes.
Frau Röntgen’s Hand
By Zsófia Bán
Oh God. The woman has vaporized.
Translated from Hungarian by Jim Tucker
MultimediaMultilingual
Past, Future, Present: International Graphic Novels, Volume XII
By Susan Harris
Though much of the art here may be in black and white, the topics addressed are anything but.
The I-Formula
By Thomas von Steinaecker & Barbara Yelin
Now, suddenly, everything was perfectly logical.
Translated by Edna McCown
There Is No Map: The New Italian(s)
By Alta L. Price
Who is Italian, what is the Italian language, and who deserves to write in it?
Three Poems from “Tattoos”
By Eva Taylor
on the atlas of my skin / your names
Translated from Italian by Olivia E. Sears
Multilingual
In Praise of Nonconformity: The Queer Issue
By Susan Harris
Behind the bigotry and hyperbole lurk the fear of the unknown, the threat to the status quo.
Small-town Novella
By Ronald M. Schernikau
In the locker rooms, wild combat rages more openly than elsewhere.
Translated from German by Lucy Jones
Multilingual
From “Staying Gone”
By Ulrike Ulrich
She wonders why she’s doing this to herself. Is it supposed to be some kind of test?
Translated from German by Anne Posten
Multimedia
Found on the Tracks: European Writing on Train Travel
By Anne Posten
Trains . . . unite many dichotomies: the exotic and the banal, freedom and luxury, nostalgia and modernity, the possible and the real.
The Bed
By Vladimir Vertlib
I wake up early on an August morning in 1980. The blinds are drawn and the rays of the sun are blinding me. I reach for my sunglasses on the desk, but there is no desk, and the giant map of the United…
Translated from German by David Burnett
From “El último lobo”
By László Krasznahorkai
He was doing nothing, not a damn thing, simply drifting, spending hours sitting in the Sparschwein with his first glass of Sternburg at his side [ . . . ]
Translated from Hungarian by George Szirtes
A Classical Education
By Saša Stanišiç
And Mister Mozart didn't fasten his seatbelt either, the little monster tattled.
Translated from German by Saša Stanišiç & Janet Hendrickson
Campo Santo
By W. G. Sebald
The dead were thought of as extremely touchy, envious, vengeful, quarrelsome, and cunning.
Translated from German by Anthea Bell
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]