Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Colombia

Juan Gabriel Vásquez: Fiction as the News
By Juan Gabriel Vásquez
Like most Colombians, I had several close encounters with “chaos” during those years.
Cereté, Córdoba
By Raúl Gómez Jattin
I love you all even more in exile
Translated from Spanish by Katherine M. Hedeen & Olivia Lott
A Thundering Silence
By Felipe Restrepo Pombo
She stared at me in horror before hurrying off as fast as she could.
Translated from Spanish by Ezra E. Fitz
I Never Wanted to Sock You in the Face, Javier
By Juan Álvarez
Why didn’t you let the old man go, dude?
Translated from Spanish by Megan McDowell
Bobotá
By Yolanda Reyes
I hated this image that you invented: me, running, happy, slow motion, as if it were easy to call you Mama, Mommy, Mom so suddenly.
Translated from Spanish by Susannah Greenblatt
The Double
By Juan Gabriel Vásquez
Isn’t it strange (the letter said to me), in Spanish there’s no word for what I am.
Translated from Spanish by Anne McLean
Bubblegum and Baldy
By Gilmer Mesa
It all began by chance, when Arcadio heard the song “Melancholy” by the Orquestra Zodiac.
Translated from Spanish by Frances Riddle
from “Latitudes”
By Piedad Bonnett
We searched for the words. We sipped our tea / looking down the bitter well of the past . . .
Translated from Spanish by Ezra E. Fitz
MultimediaMultilingual
“Bird Spirit” and “Handful of Earth”
By Fredy Chicangana
These songs to Mother Earth in a major key / are whispers that come from distant forests
Translated from Spanish by Lawrence Schimel
“Wayuu (II)” and “Roots”
By Vito Apushana
We are life, this way
Translated from Spanish by Lawrence Schimel
The Origins of the FARC: An Interview with Sergeant Pascuas
By Alfredo Molano
Renowned journalist Alfredo Molano interviews one of the founders of the FARC.
Translated from Spanish by Ezra E. Fitz
A Different Solitude: Colombian Literature Today
By Eric M. B. Becker
The writers here capture the past and present of a country remaking itself and its history.
Living to Tell New Tales
By Silvana Paternostro
The old story is changing.
Lost Causes
By Oscar Collazos
Respect, I now understood, was nothing more than the fear of his reaction.
Translated from Spanish by Ezra E. Fitz
An Orphan World
By Giuseppe Caputo
Wouldn't you pay to speak to your house?
Translated from Spanish by Sophie Hughes
Madres Terra
By Carlos Saavedra
A photo essay of mothers of the disappeared.
House of Beauty
By Melba Escobar
When I left Colombia, mothers still made sure their daughters’ knees weren’t showing; now nothing is left to the imagination.
Translated from Spanish by Elizabeth Bryer
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]