Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

Future

By Antonella Anedda
Translated from Italian by Wallis Wilde-Menozzi

My mother gave birth in December. Snow fell on the river.
Water froze over the fish by month’s end.  She showed
me to everyone since I hadn’t died . . . .  “We’ll take her out
in pieces, an arm and a leg caught, maybe unformed.”

Only a sign like a silent hiss remains from that time:
a return to that womb with my child, head down, body
still forming, two loops of flesh around her neck.
Step away from that December, from the icy river,
back and back to the unconceived
the beginning April of nothing.


From
Il Catalogo della Gioia (Milan: Mondadori, 2003). By arrangement with the author. Translation © 2015 by Wallis Wilde-Menozzi. All rights reserved.

English

My mother gave birth in December. Snow fell on the river.
Water froze over the fish by month’s end.  She showed
me to everyone since I hadn’t died . . . .  “We’ll take her out
in pieces, an arm and a leg caught, maybe unformed.”

Only a sign like a silent hiss remains from that time:
a return to that womb with my child, head down, body
still forming, two loops of flesh around her neck.
Step away from that December, from the icy river,
back and back to the unconceived
the beginning April of nothing.


From
Il Catalogo della Gioia (Milan: Mondadori, 2003). By arrangement with the author. Translation © 2015 by Wallis Wilde-Menozzi. All rights reserved.

Read Next

january-2015-kacper-kowalski-nanning
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]