Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

William Maynard Hutchins

Contributor

William Maynard Hutchins

William Maynard Hutchins (born 1944) was the principal translator of The Cairo Trilogy by Naguib Mahfouz. He has been awarded National Endowment for the Arts grants for literary translation for both 2005-2006 and 2011-2012, each time for a different novel by Ibrahim al-Koni. His recent translations include Hasan Nasr's Return to Dar al-Basha (Syracuse: Syracuse University Press, 2006); Fadhil al-Azzawi's The Last of the Angels (Cairo & New York: The American University in Cairo Press, 2007; paperback: New York: The Free Press, New York, 2008) and Cell Block 5 (Cairo: The American University in Cairo Press, 2008; paperback: Arabia Books, London, 2008); Muhammad Khudayyir's Basrayatha (Cairo & New York: The American University in Cairo Press, 2007; paperback: London: Verso Books, 2008); Naguib Mahfouz, Cairo Modern (Cairo: American University in Cairo Press, 2008; New York: Anchor Books, 2009); Ibrahim al-Koni's The Seven Veils of Seth (London: Garnet Publishing, and Cairo: The American University in Cairo Press, 2008) and The Puppet (Austin: University of Texas Press, 2010, and Cairo: The American University in Cairo Press). His translation of The Traveler and the Innkeeper by Fadhil al-Azzawi was released in May 2011 from the American University in Cairo Press. He teaches at Appalachian State University of North Carolina.

Articles by William Maynard Hutchins

Mass Grave
By Faleeha Hassan
Our hands could not grip anything as long as their hands gripped our lives.
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Chicago: Present-Day Paradise, Future Magic
By Mahmoud Saeed
The great Iraqi writer Mahmoud Saeed was imprisoned in Iraq six times between 1959 and 1980. He left Iraq in 1985 and has lived in Chicago since 1999. He wrote this essay on the eve of his departure to…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Multilingual
Bushrawi . . . Ranjini
By Taleb Alrefai
RanjiniI’m frightened. Why are the people I’m to work for late? When will they come for me? My heart is pounding. Will they send me back to my country? I see that it’s dark outside the…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Salman and the Mule Suicides
By Najem Wali
My acquaintance with Salman extends back to our military service, to the winter of 1984, I think. In that year I began to serve in a series of units that fought in the mountains, cities, and canebrakes…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
A Portal in Space
By Mahmoud Saeed
The Friday bombardment started a little later than usual, at 8:30 a.m. The sound was loud and clear. Umm Anwar sighed, and her pain showed clearly in her expression. Furrowing her brow and ready to explode,…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Multilingual
The Arab Altar
By Abd al-Khaliq al-Rikabi
The last thing on our minds was celebrating our wedding, after we had waited so long, to the sound of air raid sirens and the reverberation of Dushka guns targeting the Iranian airplanes attacking Baghdad.…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
The Mulberry Tree
By Salima Saleh
My city—Mosul—was economical even in its delights. During its unhurried spring, which was fragrant with the scents of grass and wild flowers, there were only a few places for people to go…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Your Body Journeyed Off
By Duna Ghali
Each time I’ve approached it, my personal effects have scattered. The smell of a journey clings to your body. Each time I’ve approached you, I’ve packed my personal effects. Your body…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
The Ringing Body
By Fatima Yousef al-Ali
She always recognized them by the  trembling behind their bravado. From his first “Hello” she was certain  he wasn’t one of them . . . that he had meant to call her, in particular.…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
from Cell Block Five
By Fadhil al-Azzawi
It took me some long months to realize that I was incarcerated. My dreams had suddenly ended. Like Zoroaster I awoke from a lengthy slumber to discover rudely and bitterly that justice does not always…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Still Life: Scenes in Gaza Time
By Atef Abu Saif
Discovery He discovered suddenly that Gaza had a sea-a big sea too. It was blue-like a dark-colored painting-and in the evening the sun resembled a giant orange plunging into the watery abyss as it disappeared…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Sprouts
By Zakariya Tamer
As he did every morning, Bilal al-Dandashi headed to school. Arriving late, he entered trembling from fear of his teacher, whose rebuke would be crude and sarcastic. He discovered, however, that all the…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
The Right Course
By Ibrahim al-Koni
1The CamelHe adopted the jenny as his mount after a disastrous experience with the malice of camels. In fact, it was the spiteful behavior of this species that drove him to the she-ass. To quench the…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
The Dark and The Daylight
By Mahmoud El-Wardani
NOTE: Mahmoud El-Wardani (born Cairo, 1950) has published six novels and several collections of short stories. Typically his works are dispassionate and discontinuous depictions of ambiguous, disturbing…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Flirting with the Moon
By Haggag Hassan Oddoul
NOTE: Haggag Hassan Oddoul (born Alexandria, Egypt, 1944) an ethnic Nubian author–who writes in Arabic–did construction work on the Aswan High Dam and has served in the Egyptian armed forces…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Hameed Nylon
By Fadhil al-Azzawi
Hameed, who had yet to learn the nickname by which he would be known for the rest of his life, entered the house, which emitted a fresh country scent. With his foot, as usual, he shoved open the heavy…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
A Man’s Staff
By Fatima Yousef al-Ali
I don’t know why I was upset when my husband reached for the stick, grasping it and starting to twist it around. I gave him a warning look, but Ahmad is extremely proficient at avoiding my warning…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]