Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Valzhyna Mort

Portrait of writer and translator Valzhyna Mort
Contributor

Valzhyna Mort

Valzhyna Mort was born in Minsk, Belarus, and moved to the United States in 2006. She is the author of the poetry collections Factory of Tears (Copper Canyon Press, 2008) and Collected Body (Copper Canyon Press 2012). She received the Lannan Foundation Literary Fellowship and the Bess Hokin Prize, as well as the 2005 Crystal of Vilenica Award in Slovenia and the 2008 Burda Poetry Prize in Germany. She lives in Washington, DC.

Articles by Valzhyna Mort

from Baudelaire
By Uladzimir Niakliaeu
They won't come at night and torture you in a dim cellar behind bars. Sleep, criminal! There's nobody to ask if you are guilty or not guilty. Your judge is sleeping, your guards are asleep, and…
Translated from Belarusian by Valzhyna Mort
Memory of Cranes
By Uladzimir Niakliaeu
A migrating bird has broken its wing against the wire of my father's house. Now it shrieks as if somebody were sawing iron: It's you! It's your fault! In response, the flock turns around.…
Translated from Belarusian by Valzhyna Mort
A Game
By Uladzimir Niakliaeu
Before noon the sky grew dark and later it fell on the road as black fire. I leaned, picked up the fire, and tossed it from one hand to the other. The fire scorched my right hand, and blackened the left.…
Translated from Belarusian by Valzhyna Mort
Unity of Form
By Regina Derieva
People zealously granted me headless nails / and spools without thread.
Translated from Russian by Valzhyna Mort
Men
By Valzhyna Mort
Men arrive like a date on a calendarthey keep visiting once a monthmen who've seen the bottomof the deepest bottleskings of both earth and heavenand like the pearls from a torn necklacetrembling I…
Translated from Belarusian by Franz Wright
Belarusian
By Valzhyna Mort
IIeven our mothers have no idea how we got herehow we parted their legs and crawled out into the worldthe way you crawl from the ruins after a bombingwe couldn't tell which of us was a girl or a boyand…
Translated from Belarusian by Franz Wright
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]