Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Sara Khalili

Contributor

Sara Khalili

Sara Khalili is an editor and translator of contemporary Iranian literature. Her translations include Censoring an Iranian Love Story by Shahriar Mandanipour, The Book of Fate by Parinoush Saniee, Kissing the Sword: A Prison Memoir by Shahrnush Parsipur, and the forthcoming Pomegranate Lady and Her Sons by Goli Taraghi. She has also translated several volumes of poetry by Forough Farrokhzad, Simin Behbahani, Siavash Kasraii, and Fereydoon Moshiri. Her translations of Mandanipour’s short stories have appeared in the Literary Review, the Kenyon Review, the Virginia Quarterly Review, EPOCH, Words Without Borders, and PEN America. 

Articles by Sara Khalili

A Slice of Darkness
By Hossein Mortezaeian Abkenar
“Why do you think they brought you here?”
Translated from Persian by Sara Khalili
The Poet, His Cut-Off Head in His Hand, Went Singing Songs and Ghazals: Literature in Iran
By Shahriar Mandanipour
Iran’s literature is wounded, but it still has blood, and in its blood lies a secret.This literature has not borne the injuries of censorship only in the past thirty-odd years. In fact, it was censored…
Translated from Persian by Sara Khalili
Like a Body Turned Inside Out
By Yaghoub Yadali
Borzu Alvandi will always wonder why he wasn’t martyred.
Translated from Persian by Sara Khalili
LearnMultilingual
Green Sour Orange
By Neda Kavoosifar
With his eyes bulging, Mr. Moadab murmurs, It’s like silk . . .
Translated from Persian by Sara Khalili
LearnMultilingual
Rahman’s Story
By Hossein Mortezaeian Abkenar
I lost two people, I’ll take two people . . . with this very bayonet.
Translated from Persian by Sara Khalili
LearnMultilingual
Forty-Eight Steps
By Paxima Mojavezi
I come home and I don’t let on that I’m late. I come home and like a good mother I prepare dinner, set the table, feed them, wash the dishes, put the children to bed, and sit on the sofa with…
Translated from Persian by Sara Khalili
Multilingual
The Pink Cloud
By Alireza Mahmoudi Iranmehr
On the cold morning of December 24, 1981, all I wanted to do was watch the cloud that had turned pink at sunrise. We were walking in formation up a hill and I was looking at the sky when suddenly a shower…
Translated from Persian by Sara Khalili
Multilingual
from “I Will Grow, I Will Bear Fruit . . . Figs”
By Payam Feili
Poker—like a god emerging from the fog, fragment by fragment—appears in the doorway. There is a glint in his eyes, mischievous and small. A glint produced by optic nerves, innocent and pure…
Translated from Persian by Sara Khalili
Bastard
By Yasser Norouzi
Look! Look at what they’re doing! It’s as if they have turned into hyenas. They circle it, they growl and claw at it, but they have no guts. They’re still afraid. They cannot believe…
Translated from Persian by Sara Khalili
Multilingual
Someone is Calling “Leili”
By Noori Ijadi
I open my eyes. A narrow sliver of sun is shining on the wall, forming a diagonal line that bends at the corner and breaks. It’s a pale light. I can’t tell if it’s morning or early evening.…
Translated from Persian by Sara Khalili
Multilingual
Escape
By Behnaz Alipour Gaskari
She was now sitting half-naked in front of the door.
Translated from Persian by Sara Khalili
Multilingual
The Pomegranate Lady and Her Sons
By Goli Taraghi
Mehrabad Airport, Tehran. Air France, flight 726 I hate this life of constant wandering, these eternal comings and goings, these middle of the night flights, dragging along my suitcase, going through…
Translated from Farsi by Karim Emami & Sara Khalili
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]