Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Megan McDowell

Contributor

Megan McDowell

Megan McDowell is an award-winning Spanish-language literary translator from Kentucky. Her work includes books by Alejandro Zambra, Samanta Schweblin, Mariana Enriquez, and Lina Meruane. Her translations have been published in The New YorkerTin HouseThe Paris ReviewHarper’sMcSweeney’s, and Vice, among others. Her translations have won the Valle-Inclán prize and the English PEN prize, and been short- and long-listed for the Man Booker Prize. She lives in Santiago, Chile.

Articles by Megan McDowell

Hiding in Plain Sight: Carlos Fonseca and Megan McDowell on Translating “Natural History”
By Megan McDowell
Carlos Fonseca's Natural History (Farrar, Straus and Giroux, 2020) is a singularly difficult book to describe. It’s always hard to sum up an entire novel in a few words, but this one…
Story of a Sheet
By Alejandro Zambra
Days before my dad set the house on fire, there was a sheet drying bit by bit.
Translated from Spanish by Megan McDowell
I Never Wanted to Sock You in the Face, Javier
By Juan Álvarez
Why didn’t you let the old man go, dude?
Translated from Spanish by Megan McDowell
The Art and Horror of the Argentine Asado
By Mariana Enriquez
The asado and political violence are linked in Argentina.
Translated from Spanish by Megan McDowell
Multilingual
First Read—From “Camanchaca” by Diego Zúñiga
By Diego Zúñiga
Diego Zúñiga’s Camanchaca, translated by Megan McDowell and out March 7 from Coffee House Press, follows a young man on a long, near-silent drive with his father across Chile’s…
Translated by Megan McDowell
Like a Rolling Stone
By Enrique Prochazka
That extraordinary screeching had been artificial: it hadn’t come from the ice, but from a weapon.
Translated from Spanish by Megan McDowell
Multilingual
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]