Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Hillary Gulley

A portrait of translator from the Spanish Hillary Gulley
Contributor

Hillary Gulley

Hillary Gulley is a writer and translator from Spanish, Italian, and Portuguese. Raised in West Virginia, she also lived in Spain, Hungary, Cuba, and Italy before moving to New York City in 2007. In 2012, she was awarded a PEN/Heim Translation Fund Grant for her work on Marcelo Cohen’s The End of the Same. In 2013, she was awarded an NEA Fellowship to attend the Vermont Studio Center, where she was a returning resident in 2015. Her work includes a translated anthology of contemporary Cuban short stories entitled Cuba in Splinters, Eleven Stories from the New Cuba (O/R Books, 2014). Her forthcoming works include Kazbek by Ecuadorian writer Leonardo Valencia (Autumn Hill Books, 2017). In addition to her full-time translation work, Hillary teaches composition, narrative, and poetry at CUNY—Queens College.

Articles by Hillary Gulley

From the Translator: On Translating Yoss and Anabel Enríquez Piñeiro
By Hillary Gulley
Image: Wikimedia Commons.Hillary Gulley’s translation of Yoss’s “Interstellar Biochocolate Mousse á la solitaire . . . For Two” and Anabel Enríquez…
On Cuban Time
By Esther Allen & Hillary Gulley
Cuban time moves to its own complex rhythms.
Interstellar Biochocolate Mousse à la solitaire . . . For Two
By Yoss
Set aside four containers to chill (but not in the freezer or in outer space).
Translated from Spanish by Hillary Gulley
Multilingual
Nothing to Declare
By Anabel Enríquez Piñeiro
There’s not a single human on the ship besides us.
Translated from Spanish by Hillary Gulley
MultimediaMultilingual
Interview with Mary Jo Porter
By Hillary Gulley
Cuba grabbed me. I don’t know how else to say it.
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]