Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Fadhil al-Azzawi

Contributor

Fadhil al-Azzawi

Fadhil al-Azzawi was born in 1940 in Kirkuk, in northern Iraq. He studied English literature at Baghdad University, earning a B.A. degree, then earned a PhD in cultural journalism at Leipzig University in Germany. He edited a number of magazines in Iraq and abroad and founded Shi`r 69 (Poetry 69), which was banned after the fourth number. He spent three years in jail under the dictatorship of the Ba`th regime. His poetry and criticism have been published in the leading Arab literary magazines since the early sixties and his books published in many Arab countries. He has published eight volumes of poetry in Arabic and one in German, two open texts, five novels, one volume of short stories, two volumes of criticism and theoretical writings, and many literary works of translation from English and German. He left Iraq in 1977 and has lived since 1983 as a freelance writer in Berlin. His poems and works had been translated into many European and eastern languages, including English, German, French, Swedish, Spanish, Norwegian, Hungarian, Turkish, Hebrew, and Persian. Titles available in English include Miracle Maker (2003), poems translated by Khaled Mattawa, and three novels, The Last of the Angels (2007 and 2008), Cell Block Five (2008), and The Traveler and the Innkeeper (2011), all translated by William Maynard Hutchins.

Articles by Fadhil al-Azzawi

from Cell Block Five
By Fadhil al-Azzawi
It took me some long months to realize that I was incarcerated. My dreams had suddenly ended. Like Zoroaster I awoke from a lengthy slumber to discover rudely and bitterly that justice does not always…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
Hameed Nylon
By Fadhil al-Azzawi
Hameed, who had yet to learn the nickname by which he would be known for the rest of his life, entered the house, which emitted a fresh country scent. With his foot, as usual, he shoved open the heavy…
Translated from Arabic by William Maynard Hutchins
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]