Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Daniel Hahn

Portrait of translator Daniel Hahn
Contributor

Daniel Hahn

Daniel Hahn is a writer, editor, and translator with sixty-something books to his name. His work includes translations from Europe, Africa, and the Americas (encompassing fiction, nonfiction, children’s books, and plays), and a number of nonfiction books, including The Oxford Companion to Children’s Literature. He has won the Independent Foreign Fiction Prize, the International Dublin Literary Award, and the Blue Peter Book Award and been shortlisted for the Man Booker International Prize, among many others.

Articles by Daniel Hahn

A Seriously Shitty Quirk of Fate
By Paulo Scott
I felt uncomfortable being who I was, raised on the idea of being from a Black family.
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
Plague Diary, March 23, 2020
By Gonçalo M. Tavares
“They say that even the smallest particles, like the virus, atoms, etc., make a sound . . .
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
Deceptive Simplicity: International Children’s Literature
By Daniel Hahn
I often feel that adults forget what children’s stories are capable of.
Lua
By Ronaldo Correia de Brito
“It’s impossible for a sister recluse to sing like that. We no longer feel those emotions.”
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
MultimediaMultilingual
The Ritual
By Fernando Iwasaki
“Every time someone goes to the USA, they die.
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Around the Globe: An Introduction to International YA Writing
By Briony Everroad & Daniel Hahn
If you can get past the thick fog of casual snobbery that always seems to envelop this subject, it seems perfectly obvious that a lot of the most interesting writing happening in the English-speaking…
Some Other Zoo
By Rodrigo Rey Rosa
It was as though she knew exactly where she had to go, as though it was an agreed appointment. She raised her arm to take my hand, pulled gently—she did almost everything gently—and I followed…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
White Sand, Black Stone
By Eduardo Halfon
The young officer was reading the pages of my passport diligently, scrupulously, as though they were the pages of a gossip magazine or a cheap novel. He held them up. He looked at them against the light.…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Four Short Tales
By Antônio Prata
PlanFind out what is the best-paid line of work. Do a cram course. Sit the university entrance exam in that field. Be top of the class. Get a job. Plug away, single-mindedly, until I have amassed twenty…
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
Multilingual
Natanael
By Cristhiano Aguiar
IIWhen Natanael arrived, the first thing he wondered was, “Am I in the right place?” The taxi driver could not understand why my friend wanted to get out at that spot on the riverside road.…
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
Multilingual
The Devil Lives in Lisbon
By Berta Vias Mahou
On Mondays Mother always got up at five o’clock. She would leave half an hour after getting out of bed, once she had gathered up all the breakfast crockery, and then, looking at us again with a…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Good Women and Bad Women
By Eduardo Halfon
We never discovered how they found us out. My brother insisted that Márgara had stumbled across them accidentally while she was putting clean sheets on the bed, and that she had squealed on us.…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Death Count
By Jorge Volpi
In the small hours of March 13, 1964, Kitty Genovese ended her shift at the bar as usual, took her car, and parked a few  yards from the apartment complex where she lived, in Kew Gardens, Queens.…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
The Politics of Mourning
By Rafael Lemus
“Acapulco, September 18 [2010]. Two unidentified men, decapitated in the town of Coyuca de Catalán. Heads thrown into a soft-drink bottling plant from two moving vehicles. One has its eyes…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Never Any End to Hemingway
By Eduardo Halfon
Well here we are, he wrote to Anderson, as he lay there, smoking. He liked typing letters from his bed with the black Corona on his lap. And we sit outside the Dome Café, opposite the Rotonde that’s…
Translated from Spanish by Daniel Hahn
On Reviewing Translations: Daniel Hahn
By Daniel Hahn
I’m a translator, whose translations get reviewed regularly in the mainstream press; I’m also a reviewer who reviews translations regularly in the mainstream press. In probably more or less…
A Practical Guide to Levitation
By José Eduardo Agualusa
I do not like parties. The idle chat, the smoke, the fatuous talk of drunks, I find them all tiresome. Plastic plates annoy me even more. And plastic cutlery. And plastic cups. I'm served roasted…
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
The Best Seller
By Germano Almeida
He described himself down the phone as a young writer who was keen to meet with a representative of Ilhéu Publishing, and in the absence of anyone else at that moment I agreed to receive him. Shortly…
Translated from Portuguese by Daniel Hahn
A Dialogue on Translating Germano Almeida
By Daniel Hahn & Clifford E. Landers
Editors' Note: This month we present the first in a series of dialogues: two translators produce versions of the same text, then discuss their choices and approaches. Here Daniel Hahn and Clifford…
Translated from Portuguese
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]