Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Christopher Merrill

Contributor

Christopher Merrill

Christopher Merrill has published four collections of poetry, including Watch Fire, for which he received the Peter I. B. Lavan Younger Poets Award from the Academy of American Poets; several edited volumes, among them The Forgotten Language: Contemporary Poets and Nature; and four books of nonfiction, The Grass of Another Country: A Journey Through the World of Soccer, The Old Bridge: The Third Balkan War and the Age of the Refugee, Only the Nails Remain: Scenes from the Balkan Wars, and Things of the Hidden God: Journey to the Holy Mountain. He directs the International Writing Program at The University of Iowa.

Articles by Christopher Merrill

Underground Flower
By Ra Heeduk
There is an orchid that only blooms underground.
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
Cutting off a Finger
By Ra Heeduk
My mother's finger was cut off / by a slamming door.
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
How Far Does the Light
By Ra Heeduk
That pomegranate lives the same life,
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
Scale and Stairs
By Ra Heeduk
The child reflected in the black sheen of the piano
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
Only Connect
By Christopher Merrill
Thus in the IWP we try to connectówriters to other writers, readers, translators, students, and Americans from every walk of life.
Crying over Light Green
By Ra Heeduk
No, the word “green” is hardly adequate.
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
Diary of the Fat Sofa
By Hwang Ji-woo
I enjoyed myself in style all day long on the sofa.
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
A Meal in This World
By Hwang Ji-woo
I felt she was cleaning out her life / and got angry at her for no reason.
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill
My Pond, My Sanitarium
By Hwang Ji-woo
I'd like to plunge naked into that tub of flowers / and emerge with a new life.
Translated from Korean by Won-Chung Kim & Christopher Merrill