Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Antony Shugaar

Contributor

Antony Shugaar

Antony Shugaar is a writer and a translator and the American editor of FMR magazine.  He has translated novels, screenplays, and journalism, working for trade publishers (Carroll & Graf, Enchanted Lion, Europa Editions, Farrar Straus & Giroux, Hesperus, Melville House, Norton, Other Press, Scribner, Verso) and university presses (Chicago, Columbia, Getty, Harvard, Princeton). He has written for The Washington PostThe New York TimesThe New York Review of BooksThe Sunday Times of London Insight team, New York MagazineColumbia Journalism ReviewLapham’s QuarterlyThe Village Voice, and both Advertising Age and Adweek. He has translated two books by Primo Levi in the Norton Complete Works of Primo Levi, five Strega Prize-winning books, and half the episodes of Paolo Sorrentino’s The Young Pope, as well as all eight episodes of Luca Guadagnino’s We Are Who We Are. He is the recipient of two NEA translation fellowships (2007 and 2019). He lives in San Diego.

Articles by Antony Shugaar

March-2022-Elena-Rigby-Beatlemania-Neapolitan-The-Shampoo-Album-Cover
Cover for The Shampoo's album In Naples.
Elena Rigby
By Peppe Fiore
The microphones of Radio Antenna Capri are rapt witnesses to a minor page of modern history—even if the chapter of history in question is the saga of the Neapolitan gasconade, not the annals of the pop beat.
Translated from Italian by Antony Shugaar
Italy and the Literature of Immigration
By Francesco Durante
Why has the memory of this body of literature been so appallingly suppressed in Italy?
Translated from Italian by Antony Shugaar
The True Story of “Faccetta Nera”
By Igiaba Scego
A black woman, in the regime’s view, simply could not be an Italian.
Translated from Italian by Antony Shugaar
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]