Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Alice Guthrie

A portrait of Alice Guthrie, a translator of Arabic.
Contributor

Alice Guthrie

Born in London and raised in rural Norfolk, UK, Alice Guthrie is a freelance translator, writer, editor, and researcher who has been studying Arabic formally and informally since 1997, most notably at l’Institut Français d’Etudes Arabes de Damas (now IFPO) in Syria. Her translations have appeared in a broad range of international venues and publications since 2008, recognized with various grants and honors—most recently the Jules Chametzky Translation Prize 2019. Among her ongoing projects is the translation of Moroccan feminist Malika Moustadraf’s complete works, a work of “literary recovery” involving painstaking research into the persecuted writer’s difficult life and controversial early death. As a commissioning editor she is currently compiling the first ever anthology of queer Arabic writing, set to appear in parallel Arabic and English editions in 2021. She also programs the literary strand of London’s biennale Shubbak: A Window on Contemporary Arab Culture, and teaches in the translation studies MA at Exeter University.

Articles by Alice Guthrie

Six Proposals for Participation in a Conversation about Bread
By Rasha Abbas
“That’s what we get for supporting Communism: standing in line for this black loaf.”
Translated from Arabic by Alice Guthrie
Mina
By Sahar Mandour
One day this violation will be in the past, consigned to oblivion, long forgotten.
Translated from Arabic by Alice Guthrie
The Killer
By Emna Rmili
My finger is pressing the trigger.
Translated from Arabic by Alice Guthrie
Writing Against the Grain
By Alice Guthrie
The writers here are pushing the boundary of the known and working against the grain of the status quo.
The Collapse of a Cellar
By Nawzat Shamdeen
“They shoot them right outside their front door and then send their folks a bill for the bullets.”
Translated from Arabic by Alice Guthrie
Delusion
By Malika Moustadraf
His dreams were full of his future invasions of all those blonde women’s beds.
Translated from Arabic by Alice Guthrie
I Will Leave, without Lying Down on the Dewy Grass Even Once
By Noor Dakerli
I just want to know one thing: how would it feel to hold your hand?
Translated from Arabic by Alice Guthrie
Falling Down Politely, or How to Use Up All Six Bullets Instead of Playing Russian Roulette
By Rasha Abbas
But where’s the skill in loading a gun with just one round of ammunition and pointing it at your head, trying your luck at deliverance? The ingenious thing would be to fill all six chambers and…
Translated from Arabic by Alice Guthrie
Multilingual
The Art of Expressing One’s Agony: An Interview with M. Raouf Bachir
By Alice Guthrie
Mohamed Raouf Bachir was a successful and celebrated writer of short stories in Syria in the sixties and seventies, becoming a member of the state-sponsored Arab Writers Union, on the Story and Novel…
A Bedtime Story for Eid
By Zaher Omareen
He said they’d taken Omar away naked.
Translated from Arabic by Alice Guthrie
The Liberated Voice: Three Writers from Syria
By Alice Guthrie
Clearly the most important duty for the outsider looking to read new Syrian literature at the moment is not to expect a consistent voice or search for a monolithic take on the current period of Syrian…
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]