Translation Roundup

By Rachel Morgenstern-Clarren

READ

Honors and Awards

Congratulations to all the winners of the 2012 National Book Awards, who were honored in New York last night. Louise Erdrich accepted the fiction award for her novel, The Round House, in both English and Ojibwe.

The International IMPAC Dublin Literary Award longlist has just been announced. The 154 novels under consideration come from 44 countries, and include 42 books translated into English from 19 other languages.

Interviews, Articles, Reviews

Three Percent has only praise for The Poems of Otavio Paz, the new collected works of Nobel Prize-winning Mexican poet Octavio Paz, translated from Spanish by Eliot Weinberger. Reviewer Grant Barber notes that the collection allows the reader to become immersed in Paz's voice and artistic evolution, capturing his “convictions and questions.”

“All novels take place in imaginary space,” says Mexican writer Jorge Volpi in response to criticism that writers are intentionally eliminating the 'local' in their novels in order to be easily translated and gain an international audience. Read more about the debate about globalisation and authenticity on English PEN Atlas.

Monica Rinck's to refrain from embracing (translated from German by Nicholas Grindell), César Aira's The Miracle Cures of Dr. Aira (translated from Spanish by WWB contributor Katherine Silver), and Georges Perec's The Art of Asking Your Boss for a Raise (translated from French by WWB contributor David Bellos) are all reviewed in the current issue of Asymptote.

SUBMIT

what: 2013 Banff International Literary Translation Centre
when: June 3, 2013-June 22, 2013
application deadline: February 13, 2013
more info: http://ow.ly/fk2ek


Leave Your Comment

comments powered by Disqus