Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information


From left to right: Shash Trevett, Seni Seneviratne (photo credit: Sam Hardwick at Ledbury Poetry), and Vidyan Ravinthiran
A Persisting Inheritance: On the First-Ever Anthology of Sri Lankan and Diasporic Poetry in the UK
By Sohini Basak
“An anthology like this challenges literary marketing and literary history.”
Transcending the Human Viewpoint
By Madeleine Feeny
I allowed myself to be very playful and unafraid, and to try everything.
A glowing diamond with light radiating from it
Photo by kirklai on Unsplash
We Need More Speculative Fiction in Translation
By Rachel Cordasco
Despite this recent wave of SFT, there are still a number of barriers preventing more of it from going mainstream in the Anglophone world.
Spanish-language Writing in New York, Then and Now: An Interview with Esther Allen & Ulises Gonzales
By Words Without Borders
While many Latinx writers work in English, there is a longstanding tradition of writers born or raised in this country who work in Spanish.
Young Russophonia: New Literature in Russian
By Hilah Kohen & Josephine von Zitzewitz
These writings spark immediate conversations through rapid-fire literary texts rather than typical online commentary.
“Reality (Unfortunately?) Varies”: A Conversation Between Galina Rymbu and Ilya Danishevsky
By Galina Rymbu
It seems to me—perhaps naively—that poetry has the ability to examine things in a maximally authentic way.
Translated from Russian by Anne O. Fisher & Helena Kernan
Deceptive Simplicity: International Children’s Literature
By Daniel Hahn
I often feel that adults forget what children’s stories are capable of.
We Usually Ask Literature to Be Humanizing Only When It’s from “Over There”
By M. Lynx Qualey
Our dignified survival as a species probably depends on finding ways to listen to each other.
The Reader’s Openness to the Unfamiliar
By Emmanuel Iduma
When we ask whether international literature can make us better travelers, who are the supposed beneficiaries?
On the “Good” in “Good Traveler”
By Shahnaz Habib
Travel is a self-improvement project that has been sold to us as a world-improvement project.
The Desire to Travel Responsibly Must Come before the Desire to Learn through Literature
By Tomaso Biancardi
There is a surer way for international literature to make us better tourists.
Cardinal Points: Four Basque Poets
By Amaia Gabantxo
Oral and written literary traditions in Basque follow two very distinct paths, both very rich and alive.
Hand 3
By Juan Mari Lekuona
Everything—including life— / ends when the hands give up.
Translated from Basque by Amaia Gabantxo
A Memory
By Miren Agur Meabe
Our knees were trusting doves; the ribbons in our hair, delicious bait.
Translated from Basque by Amaia Gabantxo
The Fall of Icarus
By Joseba Sarrionandia
Almost no one cares for the wounds of others.
Translated from Basque by Amaia Gabantxo
By Felipe Franco Munhoz
It wasn't our fault . . . it was mostly the fault of William Faulkner.
Translated from Portuguese by Eric M. B. Becker
Nabokov in Brasov
By Mircea Cartarescu
I was asked to join Securitate.
Translated from Romanian by Julian Semilian