Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Syria

Beyond Representation: Life Writing by Women in Arabic
By Sawad Hussain & Nariman Youssef
One cannot write about real-life experiences from the place of the “I” without laying claim to a place in the world.
Six Proposals for Participation in a Conversation about Bread
By Rasha Abbas
“That’s what we get for supporting Communism: standing in line for this black loaf.”
Translated from Arabic by Alice Guthrie
A Note from the Editors: January 2020
By The Editors of Words Without Borders
A note from the editors on the occasion of our Rojava poetry feature.
[Only the madman has stayed behind in the city]
By Ciwan Nebî
What does he have to fear?
Translated from Kurdish (Kurmanji) by Shook & Zêdan Xelef
Multilingual
Beyond the Headlines: Poetry from Rojava
By Shook
These poems display the health and vitality of a literature that has already proved to be a potent medium for self-expression, a grounds for linguistic experimentation, and an important declaration of autonomy itself.
[I needed to wake up at 3:00 in the morning to make it to work]
By Ciwan Qado
I proceeded with caution / Like a marble inching toward the line
Translated from Kurdish (Kurmanji) by Shook & Zêdan Xelef
Multilingual
[I speak to]
By Cihan Hesen
silence sullen-faced fate reaches my ears
Translated from Kurdish (Kurmanji) by Shook & Zêdan Xelef
Multilingual
Joyful, Painful, Surreal: Life As a Parent
By Karen M. Phillips
The intensity of the parent-child relationship, with its high emotional stakes, life-and-death responsibility, and inescapable physical proximity, makes for powerful stories.
The World at Home: US Writing in Translation
By Susan Harris
This issue is not a departure but a continuation.
Seven Stories
By Osama Alomar
A strange thing began to happen in the country.
Translated from Arabic by C.J. Collins
“It’s Us and Them”: Writing from and about Divided Countries
By Susan Harris
In the current environment of relentless political strife . . . debate deteriorates into name-calling; partisans morph into zealots, complex issues are reduced to binary terms, and hostility seethes just beneath the surface.
A Doctor from Homs
By Wendy Pearlman
Most massacres occurred after Friday prayers.
Graphic Novels at WWB: The First Ten Years
By Susan Harris
The narrative threads that weave through the last ten years tell a tale in themselves.
I Will Leave, without Lying Down on the Dewy Grass Even Once
By Noor Dakerli
I just want to know one thing: how would it feel to hold your hand?
Translated from Arabic by Alice Guthrie
A Bedtime Story for Eid
By Zaher Omareen
He said they’d taken Omar away naked.
Translated from Arabic by Alice Guthrie
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]