Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Celebrating Our First Ten Years

November 2013

This month we celebrate our tenth anniversary with compelling new work by some of our favorite writers from the last decade. In two tales of the afterlife, Sakumi Tayama’s fraudulent mediums channel unexpected spirits, and Marek Huberath’s grieving widower bids a prolonged farewell. Eduardo Halfon finds the ghost of his grandfather in a Guatemalan bully, while Iraq’s Najem Wali, in Lisbon, commemorates lost cities and loves. Mazen Kerbaj slips into a reverie; Évelyne Trouillot’s bourgeoise is jolted from hers. Nahid Mofazzari talks dual existence with Goli Taraghi; Carmen Boullosa traces historical theft in Mexico; Can Xue portrays the decline and revitalization of a revered leader. We hope you’ll join us in saluting these writers and the many others we’ve presented throughout the years.
 

White Sand, Black Stone
By Eduardo Halfon
Your passport, señor, expired last month.
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Multilingual
Between Two Worlds: An Interview with Goli Taraghi
By Nahid Mozaffari
Dealing with censorship is a game of hide and seek.
Translated from Persian by the author
From “Texas: The Great Theft”
By Carmen Boullosa
The truth is that the gringos took advantage of several things
Translated from Spanish by Samantha Schnee
Spirit Summoning, Part I
By Sakumi Tayama
It was Yoko who made me become a fake medium six months ago.
Translated from Japanese by Mark Gibeau
Learn
My Cloud
By Mazen Kerbaj
Translated by the author
Balm of a Long Farewell
By Marek Huberath
“I thought it was a game, but they ripped my heart out.”
Translated from Polish by Michael Kandel
The Old Cicada
By Can Xue
He saw the leering youth approach.
Translated from Chinese by Karen Gernant & Chen Zeping
LearnMultilingual
The Sad Portuguese
By Najem Wali
At that exact moment, more than sixty jets flew overhead.
Translated from Arabic by Peter Theroux
Detour
By Évelyne Trouillot
“Trouillot’s most striking childhood memories of the Duvalier dictatorship remain the image of Duvalier’s militiamen searching her family’s and neighbor’s houses for publications and other works of art deemed subversive.”—Edwidge Danticat
Translated from French by Paul Curtis Daw
Multilingual