Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

The Queer Issue X

June–July 2019

June-2019-Queer-X-Sewingbug-Studio-Nix-from-Club-Kids
Sewingbug Studio, Nix, from "Club Kids." Image courtesy of Sewingbug Studio, Seoul.

Image: Sewingbug Studio, Nix, from “Club Kids.” Image courtesy of Sewingbug Studio, Seoul.


Welcome to our tenth annual Queer issue. In first-person narratives rich with intimacy and immediacy, LGBTQ characters explore the search for success in love and work, negotiate complex sexual and social currents, and grapple with passion and obsession. Matteo Bianchi finds an anxious college senior falling for a surprising partner. Céline Minard’s giddy writer gaily confesses the hoax at the base of her career. Yolanda Arroyo Pizarro channels a tough girl fighting her way into a gang, while Lu Min’s young apprentice tailor tries to take the measure of his enigmatic boss. Iceland’s Kári Tulinius maps a complex triangle, and Stefan Bošković’s hapless writer is dumped twice in one evening. And we have a special section of new queer writing from Korea with fiction from Lee Jong San, Kim Hye-jin, and Kim Bong-gon and poetry by Lee Hyemi, introduced by Anton Hur.

The Queer “I”: The Tenth Queer Issue
By Susan Harris
All the pieces are told in the first person, lending intimacy and immediacy to the events they describe.
Bruises
By Yolanda Arroyo Pizarro
It’s not very clear to me if he was asking for help or wanting me to leave them alone.
Translated from Spanish by Lawrence Schimel
The Lost Language of Crane Operators
By Matteo B. Bianchi
Perhaps I’m not ready yet to plan out my entire future, but right now these are the arms I need around me.
Translated from Italian by Wendell Ricketts
Scissors, Shining
By Lu Min
Oh, Master Song, who would have guessed your heart was hard as steel?
Translated from Chinese by Michael Day
Multimedia
So Long, Luise
By Céline Minard
This night sealed, consecrated, my future as a writer absolutely.
Translated from French by Jeffrey Zuckerman
Abel’s Autobiography
By Kári Tulinius
I had two choices: I could wrest back control of my life or I could die.
Translated from Icelandic by Larissa Kyzer
MultimediaMultilingual
Search: Porn
By Stefan Bošković
I guzzle the wine and ask him if he likes women now.
Translated from Montenegrin by Will Firth
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]