Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Iran's Postrevolution Generation

July 2013

We continue our tenth anniversary celebration with a return to the topic of our inaugural issue: Iran. Ten years later, writers still struggle with arbitrary censorship, the weight of war, and the limited scope of a closed society; yet the new generation of writers defies these restrictions to present acute portraits of contemporary Iran. The issue includes fiction by Hossein Mortezaeian Abkenar, Payam Feili, Behnaz Alipour Gaskari, Noori Ijadi, Alireza Mahmoudi Iranmehr, Neda Kavoosifar, Paxima Mojavezi, Yasser Norouzi, and Yaghoub Yadali. We thank our guest editors: Shahriar Mandanipour, who contributes a passionate introduction, and Sara Khalili, whose elegant translations bring these authors to us. Our special section showcases writing by and about translators, with two slyly subversive stories from Claude Bleton and Jacques Gélat, an essay by Suzanne Jill Levine, and an interview by David Auerbach with Esther Allen and Susan Bernofsky about their new anthology, In Translation.

The Poet, His Cut-Off Head in His Hand, Went Singing Songs and Ghazals: Literature in Iran
By Shahriar Mandanipour
Iran’s literature is wounded, but it still has blood, and in its blood lies a secret.This literature has not borne the injuries of censorship only in the past thirty-odd years. In fact, it was censored…
Translated from Persian by Sara Khalili
Like a Body Turned Inside Out
By Yaghoub Yadali
Borzu Alvandi will always wonder why he wasn’t martyred.
Translated from Persian by Sara Khalili
LearnMultilingual
Green Sour Orange
By Neda Kavoosifar
With his eyes bulging, Mr. Moadab murmurs, “It’s like silk . . .”
Translated from Persian by Sara Khalili
LearnMultilingual
Rahman’s Story
By Hossein Mortezaeian Abkenar
I lost two people, I’ll take two people . . . with this very bayonet.
Translated from Persian by Sara Khalili
LearnMultilingual
Forty-Eight Steps
By Paxima Mojavezi
He sets off, a few steps ahead of me. I follow him.
Translated from Persian by Sara Khalili
Multilingual
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]