Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Sports

July 2010

This month we’re putting down our books and heading outdoors with an issue devoted to sports. As the World Cup wraps up in South Africa, we catch soccer fever with Algeria’s Prix Ragid laureate Anouar Benmalek and Russia’s young Andrei Sen-Senkov. Dutch crime writer René Appel takes us on a road race with an unexpected course, while Germany’s Burkhard Spinnen tracks an Olympic mystery. On the Italian team, Fabio Stassi, winner of the CONI Prize for Sports Fiction, captures a king of chess, while the veteran Carmine Abate dives into an unorthodox swimming lesson. Noted English-to-Japanese translator Motoyuki Shibata takes his American author out to the ball game. And Spain’s Sergi Pàmies delivers the play-by-play on a game gone wrong.

Elsewhere this month, Spain’s antic Quim Monzó leans toward Pisa, Germany’s Thomas Brasch makes a wish, and Poland’s Adam Wiedemann surveys the landscape.

Drawings on a Soccer Ball
By Fidel Martinez
the last name of the player on the german team translates into russian as pig crawling up a blond graceful creature the polish boys got lost at the equator with nothing to breathe amidst the qualifying…
Translated from Russian by Filippo Tuena
from “The Revenge of Capablanca”
By Francisco García González
The match was held in an arena, semicircular in shape, behind the town hall. They set the table and chessboard at the center of the back line. The audience crammed in up front. Most people sat on wood…
Translated from Italian by François Devenne
Walking the Keihin Factory Belt with Stuart Dybek
By Motoyuki Shibata
As usual, the boy missed the fly ball that anyone else would have caught with his eyes closed, and it rolled into a thicket of reeds by the river.
Translated from Japanese by Allison Markin Powell
Learn
from “The All-Rounder”
By Fatou Diome
Wednesday At about three Farwick leaves the office building at one end of the market place. Just outside the door he stops. Is it warm or isn’t it? He’s carrying his light summer coat over…
Translated from German by Fausto Guadarrama López
Dummy Run
By René Appel
He liked his supper at six. To come home from the office, briefly look at the newspaper and then find his meal on the table, that was the way he liked it. When they were just married, Margaret had fitted…
Translated from Dutch by René Appel
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]