Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

February 2013

International Graphic Novels: Volume VII

February brings our annual showcase of the international graphic novel. On topics ranging from the Spanish Civil War to the Shining Path, organized labor in France and broken homes in South Africa, these artists delineate character and plot in their singular styles. See how Antonio Altarriba and Kim, Jesús Cossio, Étienne Davodeau, Karlien de Villiers, Akino Kondoh, Migo Rollz, and Li-Chin Yin make every picture tell a story.  And in a special feature, graphic artist and translator Matt Madden introduces the Oubapo, the graphic arm of the Oulipo, with wildly inventive work by François Ayroles, Patrice Killoffer, and Etienne Lécroart.

In the latest installment of our World Through the Eyes of Writers column, the great Russian poet Yevgeny Yevtushenko introduces Belarus’s Uladzimir Niakliaeu.

On Uladzimir Niakliaeu
By Yevgeny Yevtushenko
A poet in Belarus is, as Pushkin said, “more than a poet.”
Translated from Russian by Maria Kozlovskaya
from Baudelaire
By Uladzimir Niakliaeu
They won't come at night and torture you in a dim cellar behind bars. Sleep, criminal! There's nobody to ask if you are guilty or not guilty. Your judge is sleeping, your guards are asleep, and…
Translated from Belarusian by Valzhyna Mort
Memory of Cranes
By Uladzimir Niakliaeu
A migrating bird has broken its wing against the wire of my father's house. Now it shrieks as if somebody were sawing iron: It's you! It's your fault! In response, the flock turns around.…
Translated from Belarusian by Valzhyna Mort
Oubapo: Comics and Constraints from France
By Matt Madden
Comics are a medium founded on constraints. Even more than prose, comics are subject to rules of sequence and format that to some degree determine the content of each work. Take the common newspaper…
A Game
By Uladzimir Niakliaeu
Before noon the sky grew dark and later it fell on the road as black fire. I leaned, picked up the fire, and tossed it from one hand to the other. The fire scorched my right hand, and blackened the left.…
Translated from Belarusian by Valzhyna Mort