Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

A Street or Less

By Maha Alautoom
Translated from Arabic by Salma Harland
Maha Alautoom pens an enchanting poem that takes us through Amman's streets.

Between us is a street
Not for cars or footsteps,
The green of pastures
Without pastures,
The blue of the sea
Without sea.
Between us, a street or less.

Inside us, a winding road wanders—
You sing Abdelhalim, the road sings along,
Your melancholy whistles tangle
Through the cypress trees laughing,
Fantastical and profound
Like birds.

Between us, a street
Learning the alchemy of scent
From the fragrance of our shirts,
Our words distilling Amman
Into one street.
Between us, one street or less.

If orchards could peer inside us,
They’d see their own image—
Wild pomegranates aflame
In the darkness of our bodies,
Night dew rising from lilac lips,
The earth beneath our hands
Drinking to the kafs and the nuns
Of a language merging lakefronts with sky
In the street between us,
A street or less.

If this longing could ebb,
Only the earth would remain.
We’d fly across borders
Like wind-borne dust
Across all that separates us,
One step at a time,
Or less.

“شارعٌ أوْ أقلّ” © Maha Alautoom. By arrangement with the author. Translation © 2024 by Salma Harland. All rights reserved.

English Arabic (Original)

Between us is a street
Not for cars or footsteps,
The green of pastures
Without pastures,
The blue of the sea
Without sea.
Between us, a street or less.

Inside us, a winding road wanders—
You sing Abdelhalim, the road sings along,
Your melancholy whistles tangle
Through the cypress trees laughing,
Fantastical and profound
Like birds.

Between us, a street
Learning the alchemy of scent
From the fragrance of our shirts,
Our words distilling Amman
Into one street.
Between us, one street or less.

If orchards could peer inside us,
They’d see their own image—
Wild pomegranates aflame
In the darkness of our bodies,
Night dew rising from lilac lips,
The earth beneath our hands
Drinking to the kafs and the nuns
Of a language merging lakefronts with sky
In the street between us,
A street or less.

If this longing could ebb,
Only the earth would remain.
We’d fly across borders
Like wind-borne dust
Across all that separates us,
One step at a time,
Or less.

شارعٌ أوْ أقلّ

..بيننا شارعٌ
لا مَمَرَّ لسيارةٍ
أو لأقدامِ ناسٍ حقيقيةٍ
بيننا خضرةُ العشبِ لا العشبُ
أو زرقةُ البحرِ لا البحرُ
…ما بيننا شارعٌ أو أقلُّ

:شارعٌ واحدٌ يتلفّتُ فيك وفيَّ
..تُغنّي لعبد الحليم يغني
تُصفّرُ لحناً حزيناً فيعلَقُ بالسروِ
تُطلِقهُ ضحكةٌ عبثيةٌ شكلٍ
عميقةٌ طيرٍ ومعنى

بيننا شارعٌ
يتعلّمُ مزجَ الروائح منا
من العطر فوق القميصِ
وتحت الكلامِ
يُلخّصُ عمّانَ
في شارع واحد
بيننا شارع أو أقلُّ

لو تطلُّ الحديقةُ فينا
..ترى نفسَها
وترى الجلنارَ الذي ضاءَ
في عتمة الجسدينِ
وليلا تَبلَّلَ من لَيلَك الشفتينِ
وما ظلَّ قرب اليدين من الطينِ
يثملُ في الكافِ والنونِ
في لغةٍ
تتقاطع فيها السماءُ وأرضُ البحيرةِ
في شارع بيننا
بيننا شارع واحد أو أقلُّ

إذا خفَّ هذا الحنينُ
ولم يبقَ إلا الترابُ
نطيرُ على شرفات البلادِ
تراباً
ونعبرُ ما بيننا
خطوةً
خطوةً
..أو أقلّ

 

Read Next