Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Poetry

In Your Room

By Wang Jiaxin
Translated from Chinese by Arthur Sze
Poet Wang Jiaxin considers the self and its private and public reflections. The poem appears in The Silk Dragon II: Translations of Chinese Poetry, edited and translated by Arthur Sze and published by Copper Canyon Press.

In your room, whatever you hang on your wall—
an image of a horse, a picture of the masters,
or even a sketch of St. Petersburg—
will become your self-portrait.

And on the street you walk, whatever you look at,
whichever tree, or whatever kind of person
you encounter, you too are one of them . . . 
you, then, have no basis to be self-righteous.

From The Silk Dragon II: Translations of Chinese Poetry, published 2024 by Copper Canyon Press. By arrangement with the publisher. Copyright © 2024 by Arthur Sze. All rights reserved.

English

In your room, whatever you hang on your wall—
an image of a horse, a picture of the masters,
or even a sketch of St. Petersburg—
will become your self-portrait.

And on the street you walk, whatever you look at,
whichever tree, or whatever kind of person
you encounter, you too are one of them . . . 
you, then, have no basis to be self-righteous.

Read Next