The New York Times is known for its demure treatment of profanity, but a recent article on a cheery new song with an unprintable title took this habitual prissiness to new heights. The writer, Noam Cohen, delivered a masterpiece of (in)elegant variation in his valiant avoidance of The Word. Which made us wonder how The Word, in all its translations and variations, is treated in newspapers and other publications around the world. Readers?