Susan Sontag Prize for Translation Open to Submissions
The prize, in its third annual iteration, includes a $5,000 grant for the proposed translation of a work of fiction or letters by anyone under the age of 30. The 2010 prize accepts proposals for work from Swedish, Norwegian, Danish, or Icelandic into English. See the Susan Sontag Foundation for more information. Last year’s winner, announced this past May, was Roanne Sharp for her proposed translation of La Mayor by Juan Jose Saer.
———-
Major Lebanese newspaper An-Nahar Lays off 50
Among the many writers, editors and administers laid off this week at An-Nahar is Elias Khoury, who edited a weekly culture section for the paper. More info at Lebanon News. See our archives for excerpts of Khoury’s novels, including this translation from Humphrey Davis. Three of Khoury’s novel’s, including last year’s Yalo, are available from Archipelago Books.
———-
Danish Author Helle Helle wins PO Enquists Literary Award
The Enquists award, according to the blog for Bok & Bibliotek, the Göteborg Book Fair in Denmark, is intended for “a young author on his or her way to greater recognition in Europe.” Helle’s latest novel is Down to the Dogs. We published Helle’s story“It Could be Grass, translated by Mark Kline, as part of our June 2007 Scandinavian Issue.
———-
Nationwide Panel Series on Translation led by NBCC
This fall, the National Book Critics Circle will host three panels on translation, in San Antonio, San Francisco, and Iowa City, as part of the ongoing series NBCC Reads. First event is this Friday; details for all three below. Also, don’t forget about next week’s Reportage symposium at NYU: After Kapuściński: The Art of Reportage in the 21st Century.
íTranslation: ¡Que Paso?”
Friday, October 2, 7 pm.
University of Texas in San Antonio, Downtown Campus, Southwest Room Durango Building (1.124)
Free and open to the public
Sponsor: Department of English, Co-sponsors: Departments of Modern
Languages and Literatures, and Bicultural-Bilingual Studies,
University of Texas at San Antonio
Moderator: Steven G. Kellman, professor of comparative literature,
UTSA and NBCC board member.
Participants: Charles Hatfield, associate director, Center for Translation.
Studies, UT Dallas, and editorial board, Translation Review.
Rolando Hinojosa-Smith, author of the 15-volume Klail City Death
Trip novel cycle, translator of Tomás Rivera and his own work.
Ellen Clayton Garwood, Professor at UT Austin
Zara Houshmand, translator from Persian, playwright, and
contributing editor to Words Without Borders
Ed Nawotka, book columnist for Bloomberg News, Southern
correspondent for Publishers Weekly, and editor-in-chief of
publishingperspectives.com
Barbara Ras, award-winning poet and editor-in-chief of Trinity University Press
Collapsing Borders : Reading Global Culture Through Literary Translation
Tuesday, October 13, 2009, 7:00 P.M.
Presented by the National Book Critics Circle, LitQuake, and City Lights Books, 261 Columbus Ave, San Francisco, CA
Moderated by Oscar Villalon, former San Francisco Chronicle book editor and Publisher,McSweeney’s, with NBCC board member Jennifer Reese, Scott Esposito,editor of The Quarterly Conversation, VQR blogger Michael Lukas, and Katherine Silver, translator of She-Devil in the Mirror by Horacio
Castellanos Moya, due out Sept. 30, and of Moya’s previous book,
Senselessness, a runner-up for the Best Translated Book Award.
“Crossing Borders: Translation of Place,” a Live from Prairie Lights event in Iowa City with Robin Hemley, Christopher Merrill, Cole Swenson, and Russell Valentino.
Monday, November 9, 7 P.M.