Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Paula Gordon

Contributor

Paula Gordon

Paula Gordon (Wilmington, Delaware, 1961) translates from Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian into English. She translated the play Otpad by Ljubomir Đurković (Montenegro National Theatre 2003) and is now translating his trilogy of full-length plays, The Greeks. She is working with Bosnian visual artist Nebojša Šerić “Shoba,” translating a selection of his short stories about growing up in Sarajevo in the 1970s and ’80s, his experiences during the war, and his adventures in the art world. She has translated first-person and critical essays for exhibition catalogs and other publications of arts institutions including the Sarajevo Center for Contemporary Art, the Montenegro Mobil Art Foundation, and the Sarajevo Film Festival. By day she is a medical translator and copyeditor of journal articles, government reports, and research grant applications. She worked closely with lexicographer Svetolik P. Djordjević from 2003 through 2014 as editor of his Serbian- and Croatian-English and English-Serbian medical dictionaries (Jordana Publishing 2009; Jordana Publishing 2014).

Articles by Paula Gordon

Hatred, Silence, Violence, and Kafkaesque Institutions: An Interview with Dragoslava Barzut
By Paula Gordon
Image: Dragoslava Barzut. Photograph by Vincent Urbani.In December 2015, I read in Autonomija that Dragoslava Barzut, an author I have been translating, and three other women had been attacked in a Belgrade…
The Death of My Parents in the Village
By Dragoslava Barzut
The funeral meal—all of the relatives and neighbors have come.I don’t know any of them.The death of my parents in the village, it played out long ago in the future.I cannot summon the memory.…
Translated from Serbian by Paula Gordon
Multilingual
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]