Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

Andrea G. Labinger

Contributor

Andrea G. Labinger

Andrea Graubart Labinger received her BA degree in Spanish from Hunter College, and her MA and PhD degrees in Latin American Literature from Harvard University. She is Professor of Spanish Emerita at the University of La Verne, California, where she served as Founding Director of the University Honors Program. Labinger specializes in translating Latin American prose fiction. Among the many authors she has translated are Sabina Berman, Carlos Cerda, Daína Chaviano, Mempo Giardinelli, Ana María Shua, Alicia Steimberg, and Luisa Valenzuela. Call Me Magdalena, Labinger's translation of Steimberg's Cuando digo Magdalena (University of Nebraska Press, 2001), received Honorable Mention in the PEN International-California competition. The Rainforest, her translation of Steimberg's La selva, and Casablanca and Other Stories, an anthology of Edgar Brau's short stories, translated in collaboration with Donald and Joanne Yates, were both finalists in the PEN-USA competition for 2007. Labinger's most recent translation, Ana María Shua’s Death as a Side Effect, was published by the University of Nebraska Press in 2010. Her Web site is Trans/Latino Trans/Lation.

Articles by Andrea G. Labinger

Dance at the Marcone
By Guillermo Martínez
The other one gave me that slutty smile older chicks use when they’re trying to pass for teenagers.
Translated from Spanish by Andrea G. Labinger
The Bather
By Ángela Pradelli
Olga slid her soapy thumbs behind the man's ears and then, still using her thumbs, lightly stroked his earlobes.
Translated from Spanish by Andrea G. Labinger
God’s Punishment
By Mempo Giardinelli
“If I have to kill a thousand innocent people in order to unearth a single guerrilla, I will.”
Translated from Spanish by Andrea G. Labinger
Octavio the Invader
By Ana María Shua
While the woman was in the bathroom, Alex leaned on the cradle with all the weight of his little body until he tipped it over.
Translated from Spanish by Andrea G. Labinger
The “I Ching” and the Man of Papers
By Guillermo Martínez
In Tokyo, in Buenos Aires, in New York, every night, routinely, someone kills a loved one in his dreams.
Translated from Spanish by Andrea G. Labinger
Multilingual
A Dog’s Life
By Ana María Shua
Translator’s Note: When I asked Ani Shua to tell me what motivated her to write this odd little story, she immediately provided the following background information about the legend of the werewolf—or…
Translated from Spanish by Andrea G. Labinger
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]