Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information


Jennifer Feeley

Portrait of translator Jennifer Feeley

Jennifer Feeley

Jennifer Feeley’s original writings and translations from Chinese have appeared in numerous journals and anthologies, including Two Lines, PEN America’s Glossolalia, Epiphany, Cha, Mekong Review, Chinese Literature Today, World Literature Today, and Creating Across Cultures: Women in the Arts from China, Hong Kong, Macau and Taiwan, among others. She is the translator of Not Written Words: Selected Poetry of Xi Xi (Zephyr Press and MCCM Creations, 2016), for which she won the 2017 Lucien Stryk Asian Translation Prize and which received a 2017 Hong Kong Publishing Biennial Award in Literature and Fiction. Additionally, she is the translator of the first two books in the middle-grade series White Fox by Chen Jiatong (Chicken House Books and Scholastic) and the selected works of Shi Tiesheng (forthcoming from Polymorph Editions), as well as Wong Yi’s libretto for the Cantonese chamber opera Women Like Us, which premiered at the 2021 Hong Kong Arts Festival. In 2019, she was awarded a National Endowment for the Arts Literature Translation Fellowship to translate Xi Xi’s semi-autobiographical work Mourning a Breast. She holds a PhD in East Asian Languages and Literatures from Yale University and currently serves as a part-time Faculty Mentor in the International MFA in Creative Writing & Literary Translation Program at Vermont College of Fine Arts.

Articles by Jennifer Feeley

Power Resides within It: Louise Law Lok-Man and Jennifer Feeley on Hong Kong Literature
By Jennifer Feeley & Louise Law Lok-Man
In the wake of the anti-extradition protests in 2019 and the implementation of the National Security Law in June 2020, Hong Kong—and, consequently, its literature—has increasingly been in…
Reimagined Cities: Fabulist Tales from Hong Kong
By Jennifer Feeley
Hong Kong is situated at the convergence of multiple literary and linguistic traditions.
A bunch of red apples
Photo by Matheus Cenali on Unsplash
By Xi Xi
In honor of the first Internationalization Campaign, they decided to put on an Apple Pageant.
Translated from Chinese by Jennifer Feeley