Skip to main content
Outdated Browser

For the best experience using our website, we recommend upgrading your browser to a newer version or switching to a supported browser.

More Information

Contributor

David Kennedy

Contributor

David Kennedy

David Kennedy (1959) is a poet, critic, and translator from French. He has translated Max Jacob and is the author of many volumes of poetry, most recently The Roads (2004). He holds an AHRC Fellowship in Creative & Performing Arts at Trinity & All Saints College in Leeds.

Articles by David Kennedy

Padua
By Jacek Gutorow
Arcades: steps toward the sun.Stone crossbeams with figures of griffins and nereids.Saint James shoulders up a prison towerand Saint Anthony stands in the door of a caféwhere you have just drunk espresso…
Translated from Polish by David Kennedy & Jacek Gutorow
Fragment
By Jacek Gutorow
Peat bog, fossilized air, loops of an evening sky.Words close themselves against other words,and there is only a burnt-out path,a pipe in ether with after-voices and after-crackleswhitened and beaten…
Translated from Polish by David Kennedy & Jacek Gutorow
Tuscany
By Jacek Gutorow
The landscape is effective. We’re calling out the hills.Echoes want untwining. We’re drawing water from fountains.A half-open window. The half-closed sea.The rest just flickers andwe are taking…
Translated from Polish by David Kennedy & Jacek Gutorow
Paints and Smears
By Jacek Gutorow
Her house in the middle of spring.Ribbons in girls’ hair, a smell of starch.The wind distributes words, puffs out curtains.The house is on flowery fire, a sparkling stream.How many times has she…
Translated from Polish by David Kennedy & Jacek Gutorow
The Prelude
By Jacek Gutorow
A boy stood on a narrow balconyin the afternoon: autumn was movingthrough a labyrinth of dishwashing and cigarette smoke.Pines and starlings made quick imitationsof one another: a long grey zone in stripesand…
Translated from Polish by David Kennedy & Jacek Gutorow
[class^="wpforms-"]
[class^="wpforms-"]